< Egzòd 40 >

1 Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 “Nan premye jou mwa a ou va monte tabènak tant reyinyon an.
"On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 Ou va plase lach temwayaj la, e ou va kouvri lach la avèk vwal la.
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
4 Ou va mennen tab la antre, e ou va ranje li avèk sa ki dwe sou li. Konsa, ou va mennen fè lantre chandelye a, e lime lanp li yo.
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
5 “Anplis, ou va plase lotèl lò a pou lansan devan lach temwayaj la, e ou va monte vwal la pou pòtay tabènak tant reyinyon an.
You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 “Ou va plase lotèl ofrann brile a devan pòtay a tabènak tant reyinyon an.
You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7 Ou va plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la e ou va mete dlo nan li.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
8 Ou va monte galeri a toutotou e ou va pann vwal la pou pòtay galeri a.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 “Epi ou va pran lwil onksyon an e ou va onksyone tabènak la ak tout sa ki ladann. Konsa, ou va konsakre li avèk tout afè li yo, epi li va sen.
You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
10 Ou va onksyone lotèl ofrann brile a ak tout bagay itil li yo, epi ou va konsakre lotèl la. Konsa, lotèl la va vin sen pase tout bagay.
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
11 Ou va onksyone basen lave a ak baz li, e ou va konsakre li.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 “Konsa, ou va mennen Aaron ak fis li yo vè pòtay tant reyinyon an, e ou va lave yo avèk dlo.
You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 Ou va mete vètman sen yo sou Aaron. Ou va onksyone Aaron, e konsakre li, pou li kapab vin sèvi kòm prèt Mwen.
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
14 Ou va mennen fis li yo pou mete tinik sou yo.
You shall bring his sons, and put coats on them.
15 Konsa, ou va onksyone yo jis jan ke ou te onksyone papa yo, pou yo kapab vin sèvi kòm prèt pou Mwen. Onksyon pa yo va kalifye yo kòm prèt pou tout tan atravè tout jenerasyon pa yo.”
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
16 Se konsa Moïse te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande li yo, konsa li te fè.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
17 Alò, nan premye mwa nan dezyèm ane a, nan premye jou mwa a, tabènak la te monte.
It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
18 Moïse te monte tabènak la. Li te poze baz reseptikal li yo, li te monte planch li yo, li te pozisyone travès li yo, e li monte pilye li yo.
And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
19 Li te louvri tant lan sou tabènak la e li te mete kouvèti tant lan anwo li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
20 Konsa, li te pran temwayaj la pou fè l antre nan lach la. Li te tache poto yo nan lach la, e li te mete chèz pwopyatwa a sou lach la.
He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 Li te mennen lach la nan tabènak la, e li te monte yon vwal pou separe l. Li te separe lach temwayaj la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as the LORD commanded Moses.
22 Anplis li te mete tab la nan tant reyinyon an sou kote nò tabènak la, deyò vwal la.
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
23 Li te plase pen, byen ranje an lòd devan SENYÈ a jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
24 Alò, li te mete chandelye a nan tant reyinyon an, sou kote sid tabènak la.
He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 Li te limen lap yo devan SENYÈ a, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
26 Epi li te plase lotèl lò a nan tant reyinyon an pa devan vwal la.
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 Li te brile lansan santi bon an sou li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
28 Alò, li te monte vwal pòtay tabènak la.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 Li te plase lotèl ofrann brile a devan pòtay tabènak tant reyinyon an, e li te ofri sou li ofrann brile a ak ofrann sereyal la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
30 Li te plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la, e li te mete dlo ladann pou lave.
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
31 Nan li, Moïse avèk Aaron avèk fis li yo te lave men yo avèk pye yo.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32 Lè yo te antre nan tant reyinyon an, e lè yo te apwoche lotèl la, yo te lave, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
33 Li te monte galeri a toutotou tabènak la ak lotèl la, e li te pandye vwal la pou pòtay galeri a. Konsa, Moïse te fin fè travay la.
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Alò, nyaj la te kouvri tant reyinyon an, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Moïse pa t kapab antre nan tant reyinyon an, paske nyaj la te poze sou li, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD's glory filled the tabernacle.
36 Pandan tout vwayaj pa yo, nenpòt lè ke nyaj la te leve anwo sou tabènak la, fis Israël yo te leve sòti pou fè vwayaj;
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 men si nyaj la pa t leve, alò, yo pa t vwayaje jis rive jou ke li te leve a.
but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
38 Paske pandan tout vwayaj yo, nyaj SENYÈ a te sou tabènak la nan lajounen, e li te gen dife ladann lannwit, devan zye a tout kay Israël la.
For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Egzòd 40 >