< Egzòd 40 >
1 Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
And the LORD spoke unto Moses, saying:
2 “Nan premye jou mwa a ou va monte tabènak tant reyinyon an.
'On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
3 Ou va plase lach temwayaj la, e ou va kouvri lach la avèk vwal la.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
4 Ou va mennen tab la antre, e ou va ranje li avèk sa ki dwe sou li. Konsa, ou va mennen fè lantre chandelye a, e lime lanp li yo.
And thou shalt bring in the table, and set in order the bread that is upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 “Anplis, ou va plase lotèl lò a pou lansan devan lach temwayaj la, e ou va monte vwal la pou pòtay tabènak tant reyinyon an.
And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 “Ou va plase lotèl ofrann brile a devan pòtay a tabènak tant reyinyon an.
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7 Ou va plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la e ou va mete dlo nan li.
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
8 Ou va monte galeri a toutotou e ou va pann vwal la pou pòtay galeri a.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 “Epi ou va pran lwil onksyon an e ou va onksyone tabènak la ak tout sa ki ladann. Konsa, ou va konsakre li avèk tout afè li yo, epi li va sen.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof; and it shall be holy.
10 Ou va onksyone lotèl ofrann brile a ak tout bagay itil li yo, epi ou va konsakre lotèl la. Konsa, lotèl la va vin sen pase tout bagay.
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar; and the altar shall be most holy.
11 Ou va onksyone basen lave a ak baz li, e ou va konsakre li.
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 “Konsa, ou va mennen Aaron ak fis li yo vè pòtay tant reyinyon an, e ou va lave yo avèk dlo.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
13 Ou va mete vètman sen yo sou Aaron. Ou va onksyone Aaron, e konsakre li, pou li kapab vin sèvi kòm prèt Mwen.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office.
14 Ou va mennen fis li yo pou mete tinik sou yo.
And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.
15 Konsa, ou va onksyone yo jis jan ke ou te onksyone papa yo, pou yo kapab vin sèvi kòm prèt pou Mwen. Onksyon pa yo va kalifye yo kòm prèt pou tout tan atravè tout jenerasyon pa yo.”
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto Me in the priest's office; and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.'
16 Se konsa Moïse te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande li yo, konsa li te fè.
Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
17 Alò, nan premye mwa nan dezyèm ane a, nan premye jou mwa a, tabènak la te monte.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18 Moïse te monte tabènak la. Li te poze baz reseptikal li yo, li te monte planch li yo, li te pozisyone travès li yo, e li monte pilye li yo.
And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
19 Li te louvri tant lan sou tabènak la e li te mete kouvèti tant lan anwo li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20 Konsa, li te pran temwayaj la pou fè l antre nan lach la. Li te tache poto yo nan lach la, e li te mete chèz pwopyatwa a sou lach la.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the ark-cover above upon the ark.
21 Li te mennen lach la nan tabènak la, e li te monte yon vwal pou separe l. Li te separe lach temwayaj la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22 Anplis li te mete tab la nan tant reyinyon an sou kote nò tabènak la, deyò vwal la.
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
23 Li te plase pen, byen ranje an lòd devan SENYÈ a jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
And he set a row of bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
24 Alò, li te mete chandelye a nan tant reyinyon an, sou kote sid tabènak la.
And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25 Li te limen lap yo devan SENYÈ a, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26 Epi li te plase lotèl lò a nan tant reyinyon an pa devan vwal la.
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil;
27 Li te brile lansan santi bon an sou li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
28 Alò, li te monte vwal pòtay tabènak la.
And he put the screen of the door to the tabernacle.
29 Li te plase lotèl ofrann brile a devan pòtay tabènak tant reyinyon an, e li te ofri sou li ofrann brile a ak ofrann sereyal la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
And the altar of burnt-offering he set at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as the LORD commanded Moses.
30 Li te plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la, e li te mete dlo ladann pou lave.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash;
31 Nan li, Moïse avèk Aaron avèk fis li yo te lave men yo avèk pye yo.
that Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet thereat;
32 Lè yo te antre nan tant reyinyon an, e lè yo te apwoche lotèl la, yo te lave, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they should wash; as the LORD commanded Moses.
33 Li te monte galeri a toutotou tabènak la ak lotèl la, e li te pandye vwal la pou pòtay galeri a. Konsa, Moïse te fin fè travay la.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Alò, nyaj la te kouvri tant reyinyon an, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Moïse pa t kapab antre nan tant reyinyon an, paske nyaj la te poze sou li, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. —
36 Pandan tout vwayaj pa yo, nenpòt lè ke nyaj la te leve anwo sou tabènak la, fis Israël yo te leve sòti pou fè vwayaj;
And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys.
37 men si nyaj la pa t leve, alò, yo pa t vwayaje jis rive jou ke li te leve a.
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 Paske pandan tout vwayaj yo, nyaj SENYÈ a te sou tabènak la nan lajounen, e li te gen dife ladann lannwit, devan zye a tout kay Israël la.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. —