< Egzòd 40 >

1 Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Nan premye jou mwa a ou va monte tabènak tant reyinyon an.
The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 Ou va plase lach temwayaj la, e ou va kouvri lach la avèk vwal la.
And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 Ou va mennen tab la antre, e ou va ranje li avèk sa ki dwe sou li. Konsa, ou va mennen fè lantre chandelye a, e lime lanp li yo.
And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 “Anplis, ou va plase lotèl lò a pou lansan devan lach temwayaj la, e ou va monte vwal la pou pòtay tabènak tant reyinyon an.
And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
6 “Ou va plase lotèl ofrann brile a devan pòtay a tabènak tant reyinyon an.
And before it the altar of holocaust:
7 Ou va plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la e ou va mete dlo nan li.
The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
8 Ou va monte galeri a toutotou e ou va pann vwal la pou pòtay galeri a.
And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 “Epi ou va pran lwil onksyon an e ou va onksyone tabènak la ak tout sa ki ladann. Konsa, ou va konsakre li avèk tout afè li yo, epi li va sen.
And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 Ou va onksyone lotèl ofrann brile a ak tout bagay itil li yo, epi ou va konsakre lotèl la. Konsa, lotèl la va vin sen pase tout bagay.
The altar of holocaust and all its vessels:
11 Ou va onksyone basen lave a ak baz li, e ou va konsakre li.
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 “Konsa, ou va mennen Aaron ak fis li yo vè pòtay tant reyinyon an, e ou va lave yo avèk dlo.
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 Ou va mete vètman sen yo sou Aaron. Ou va onksyone Aaron, e konsakre li, pou li kapab vin sèvi kòm prèt Mwen.
14 Ou va mennen fis li yo pou mete tinik sou yo.
15 Konsa, ou va onksyone yo jis jan ke ou te onksyone papa yo, pou yo kapab vin sèvi kòm prèt pou Mwen. Onksyon pa yo va kalifye yo kòm prèt pou tout tan atravè tout jenerasyon pa yo.”
Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
16 Se konsa Moïse te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande li yo, konsa li te fè.
And Moses did all that the Lord had commanded.
17 Alò, nan premye mwa nan dezyèm ane a, nan premye jou mwa a, tabènak la te monte.
So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
18 Moïse te monte tabènak la. Li te poze baz reseptikal li yo, li te monte planch li yo, li te pozisyone travès li yo, e li monte pilye li yo.
And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
19 Li te louvri tant lan sou tabènak la e li te mete kouvèti tant lan anwo li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
20 Konsa, li te pran temwayaj la pou fè l antre nan lach la. Li te tache poto yo nan lach la, e li te mete chèz pwopyatwa a sou lach la.
And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
21 Li te mennen lach la nan tabènak la, e li te monte yon vwal pou separe l. Li te separe lach temwayaj la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
22 Anplis li te mete tab la nan tant reyinyon an sou kote nò tabènak la, deyò vwal la.
And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
23 Li te plase pen, byen ranje an lòd devan SENYÈ a jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
24 Alò, li te mete chandelye a nan tant reyinyon an, sou kote sid tabènak la.
He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
25 Li te limen lap yo devan SENYÈ a, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
26 Epi li te plase lotèl lò a nan tant reyinyon an pa devan vwal la.
He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
27 Li te brile lansan santi bon an sou li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
28 Alò, li te monte vwal pòtay tabènak la.
And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
29 Li te plase lotèl ofrann brile a devan pòtay tabènak tant reyinyon an, e li te ofri sou li ofrann brile a ak ofrann sereyal la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
30 Li te plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la, e li te mete dlo ladann pou lave.
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
31 Nan li, Moïse avèk Aaron avèk fis li yo te lave men yo avèk pye yo.
And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
32 Lè yo te antre nan tant reyinyon an, e lè yo te apwoche lotèl la, yo te lave, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
33 Li te monte galeri a toutotou tabènak la ak lotèl la, e li te pandye vwal la pou pòtay galeri a. Konsa, Moïse te fin fè travay la.
He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
34 Alò, nyaj la te kouvri tant reyinyon an, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
35 Moïse pa t kapab antre nan tant reyinyon an, paske nyaj la te poze sou li, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
36 Pandan tout vwayaj pa yo, nenpòt lè ke nyaj la te leve anwo sou tabènak la, fis Israël yo te leve sòti pou fè vwayaj;
If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
37 men si nyaj la pa t leve, alò, yo pa t vwayaje jis rive jou ke li te leve a.
If it hung over, they remained in the same place.
38 Paske pandan tout vwayaj yo, nyaj SENYÈ a te sou tabènak la nan lajounen, e li te gen dife ladann lannwit, devan zye a tout kay Israël la.
For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.

< Egzòd 40 >