< Egzòd 40 >
1 Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Nan premye jou mwa a ou va monte tabènak tant reyinyon an.
“In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,
3 Ou va plase lach temwayaj la, e ou va kouvri lach la avèk vwal la.
and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.
4 Ou va mennen tab la antre, e ou va ranje li avèk sa ki dwe sou li. Konsa, ou va mennen fè lantre chandelye a, e lime lanp li yo.
And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps,
5 “Anplis, ou va plase lotèl lò a pou lansan devan lach temwayaj la, e ou va monte vwal la pou pòtay tabènak tant reyinyon an.
and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle,
6 “Ou va plase lotèl ofrann brile a devan pòtay a tabènak tant reyinyon an.
and before it, the altar of holocaust.
7 Ou va plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la e ou va mete dlo nan li.
The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.
8 Ou va monte galeri a toutotou e ou va pann vwal la pou pòtay galeri a.
And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.
9 “Epi ou va pran lwil onksyon an e ou va onksyone tabènak la ak tout sa ki ladann. Konsa, ou va konsakre li avèk tout afè li yo, epi li va sen.
And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.
10 Ou va onksyone lotèl ofrann brile a ak tout bagay itil li yo, epi ou va konsakre lotèl la. Konsa, lotèl la va vin sen pase tout bagay.
The altar of holocaust and all its vessels,
11 Ou va onksyone basen lave a ak baz li, e ou va konsakre li.
the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.
12 “Konsa, ou va mennen Aaron ak fis li yo vè pòtay tant reyinyon an, e ou va lave yo avèk dlo.
And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,
13 Ou va mete vètman sen yo sou Aaron. Ou va onksyone Aaron, e konsakre li, pou li kapab vin sèvi kòm prèt Mwen.
14 Ou va mennen fis li yo pou mete tinik sou yo.
15 Konsa, ou va onksyone yo jis jan ke ou te onksyone papa yo, pou yo kapab vin sèvi kòm prèt pou Mwen. Onksyon pa yo va kalifye yo kòm prèt pou tout tan atravè tout jenerasyon pa yo.”
you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.”
16 Se konsa Moïse te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande li yo, konsa li te fè.
And Moses did all that the Lord had instructed.
17 Alò, nan premye mwa nan dezyèm ane a, nan premye jou mwa a, tabènak la te monte.
Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place.
18 Moïse te monte tabènak la. Li te poze baz reseptikal li yo, li te monte planch li yo, li te pozisyone travès li yo, e li monte pilye li yo.
And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,
19 Li te louvri tant lan sou tabènak la e li te mete kouvèti tant lan anwo li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.
20 Konsa, li te pran temwayaj la pou fè l antre nan lach la. Li te tache poto yo nan lach la, e li te mete chèz pwopyatwa a sou lach la.
And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above.
21 Li te mennen lach la nan tabènak la, e li te monte yon vwal pou separe l. Li te separe lach temwayaj la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.
22 Anplis li te mete tab la nan tant reyinyon an sou kote nò tabènak la, deyò vwal la.
And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,
23 Li te plase pen, byen ranje an lòd devan SENYÈ a jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses.
24 Alò, li te mete chandelye a nan tant reyinyon an, sou kote sid tabènak la.
And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,
25 Li te limen lap yo devan SENYÈ a, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.
26 Epi li te plase lotèl lò a nan tant reyinyon an pa devan vwal la.
He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,
27 Li te brile lansan santi bon an sou li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.
28 Alò, li te monte vwal pòtay tabènak la.
And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,
29 Li te plase lotèl ofrann brile a devan pòtay tabènak tant reyinyon an, e li te ofri sou li ofrann brile a ak ofrann sereyal la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.
30 Li te plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la, e li te mete dlo ladann pou lave.
Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
31 Nan li, Moïse avèk Aaron avèk fis li yo te lave men yo avèk pye yo.
And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,
32 Lè yo te antre nan tant reyinyon an, e lè yo te apwoche lotèl la, yo te lave, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.
33 Li te monte galeri a toutotou tabènak la ak lotèl la, e li te pandye vwal la pou pòtay galeri a. Konsa, Moïse te fin fè travay la.
And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,
34 Alò, nyaj la te kouvri tant reyinyon an, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
35 Moïse pa t kapab antre nan tant reyinyon an, paske nyaj la te poze sou li, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything.
36 Pandan tout vwayaj pa yo, nenpòt lè ke nyaj la te leve anwo sou tabènak la, fis Israël yo te leve sòti pou fè vwayaj;
Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies.
37 men si nyaj la pa t leve, alò, yo pa t vwayaje jis rive jou ke li te leve a.
But if it remained hanging over it, they remained in the same place.
38 Paske pandan tout vwayaj yo, nyaj SENYÈ a te sou tabènak la nan lajounen, e li te gen dife ladann lannwit, devan zye a tout kay Israël la.
Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.