< Egzòd 40 >

1 Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
And the Lord said to Moses,
2 “Nan premye jou mwa a ou va monte tabènak tant reyinyon an.
On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
3 Ou va plase lach temwayaj la, e ou va kouvri lach la avèk vwal la.
And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
4 Ou va mennen tab la antre, e ou va ranje li avèk sa ki dwe sou li. Konsa, ou va mennen fè lantre chandelye a, e lime lanp li yo.
And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
5 “Anplis, ou va plase lotèl lò a pou lansan devan lach temwayaj la, e ou va monte vwal la pou pòtay tabènak tant reyinyon an.
And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
6 “Ou va plase lotèl ofrann brile a devan pòtay a tabènak tant reyinyon an.
And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
7 Ou va plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la e ou va mete dlo nan li.
And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
8 Ou va monte galeri a toutotou e ou va pann vwal la pou pòtay galeri a.
And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
9 “Epi ou va pran lwil onksyon an e ou va onksyone tabènak la ak tout sa ki ladann. Konsa, ou va konsakre li avèk tout afè li yo, epi li va sen.
And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
10 Ou va onksyone lotèl ofrann brile a ak tout bagay itil li yo, epi ou va konsakre lotèl la. Konsa, lotèl la va vin sen pase tout bagay.
And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
11 Ou va onksyone basen lave a ak baz li, e ou va konsakre li.
And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
12 “Konsa, ou va mennen Aaron ak fis li yo vè pòtay tant reyinyon an, e ou va lave yo avèk dlo.
Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
13 Ou va mete vètman sen yo sou Aaron. Ou va onksyone Aaron, e konsakre li, pou li kapab vin sèvi kòm prèt Mwen.
You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
14 Ou va mennen fis li yo pou mete tinik sou yo.
And take his sons with him and put coats on them;
15 Konsa, ou va onksyone yo jis jan ke ou te onksyone papa yo, pou yo kapab vin sèvi kòm prèt pou Mwen. Onksyon pa yo va kalifye yo kòm prèt pou tout tan atravè tout jenerasyon pa yo.”
And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
16 Se konsa Moïse te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande li yo, konsa li te fè.
And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
17 Alò, nan premye mwa nan dezyèm ane a, nan premye jou mwa a, tabènak la te monte.
So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
18 Moïse te monte tabènak la. Li te poze baz reseptikal li yo, li te monte planch li yo, li te pozisyone travès li yo, e li monte pilye li yo.
Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
19 Li te louvri tant lan sou tabènak la e li te mete kouvèti tant lan anwo li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
20 Konsa, li te pran temwayaj la pou fè l antre nan lach la. Li te tache poto yo nan lach la, e li te mete chèz pwopyatwa a sou lach la.
And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
21 Li te mennen lach la nan tabènak la, e li te monte yon vwal pou separe l. Li te separe lach temwayaj la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
22 Anplis li te mete tab la nan tant reyinyon an sou kote nò tabènak la, deyò vwal la.
And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
23 Li te plase pen, byen ranje an lòd devan SENYÈ a jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
24 Alò, li te mete chandelye a nan tant reyinyon an, sou kote sid tabènak la.
The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
25 Li te limen lap yo devan SENYÈ a, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
26 Epi li te plase lotèl lò a nan tant reyinyon an pa devan vwal la.
And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
27 Li te brile lansan santi bon an sou li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
28 Alò, li te monte vwal pòtay tabènak la.
And he put up the curtain at the doorway of the House.
29 Li te plase lotèl ofrann brile a devan pòtay tabènak tant reyinyon an, e li te ofri sou li ofrann brile a ak ofrann sereyal la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
30 Li te plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la, e li te mete dlo ladann pou lave.
And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
31 Nan li, Moïse avèk Aaron avèk fis li yo te lave men yo avèk pye yo.
In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
32 Lè yo te antre nan tant reyinyon an, e lè yo te apwoche lotèl la, yo te lave, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
33 Li te monte galeri a toutotou tabènak la ak lotèl la, e li te pandye vwal la pou pòtay galeri a. Konsa, Moïse te fin fè travay la.
And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
34 Alò, nyaj la te kouvri tant reyinyon an, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
35 Moïse pa t kapab antre nan tant reyinyon an, paske nyaj la te poze sou li, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
36 Pandan tout vwayaj pa yo, nenpòt lè ke nyaj la te leve anwo sou tabènak la, fis Israël yo te leve sòti pou fè vwayaj;
And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
37 men si nyaj la pa t leve, alò, yo pa t vwayaje jis rive jou ke li te leve a.
But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
38 Paske pandan tout vwayaj yo, nyaj SENYÈ a te sou tabènak la nan lajounen, e li te gen dife ladann lannwit, devan zye a tout kay Israël la.
For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.

< Egzòd 40 >