< Egzòd 40 >
1 Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
上主訓示梅瑟說:「
2 “Nan premye jou mwa a ou va monte tabènak tant reyinyon an.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 Ou va plase lach temwayaj la, e ou va kouvri lach la avèk vwal la.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 Ou va mennen tab la antre, e ou va ranje li avèk sa ki dwe sou li. Konsa, ou va mennen fè lantre chandelye a, e lime lanp li yo.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 “Anplis, ou va plase lotèl lò a pou lansan devan lach temwayaj la, e ou va monte vwal la pou pòtay tabènak tant reyinyon an.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 “Ou va plase lotèl ofrann brile a devan pòtay a tabènak tant reyinyon an.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 Ou va plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la e ou va mete dlo nan li.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 Ou va monte galeri a toutotou e ou va pann vwal la pou pòtay galeri a.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 “Epi ou va pran lwil onksyon an e ou va onksyone tabènak la ak tout sa ki ladann. Konsa, ou va konsakre li avèk tout afè li yo, epi li va sen.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 Ou va onksyone lotèl ofrann brile a ak tout bagay itil li yo, epi ou va konsakre lotèl la. Konsa, lotèl la va vin sen pase tout bagay.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 Ou va onksyone basen lave a ak baz li, e ou va konsakre li.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 “Konsa, ou va mennen Aaron ak fis li yo vè pòtay tant reyinyon an, e ou va lave yo avèk dlo.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 Ou va mete vètman sen yo sou Aaron. Ou va onksyone Aaron, e konsakre li, pou li kapab vin sèvi kòm prèt Mwen.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 Ou va mennen fis li yo pou mete tinik sou yo.
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 Konsa, ou va onksyone yo jis jan ke ou te onksyone papa yo, pou yo kapab vin sèvi kòm prèt pou Mwen. Onksyon pa yo va kalifye yo kòm prèt pou tout tan atravè tout jenerasyon pa yo.”
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 Se konsa Moïse te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande li yo, konsa li te fè.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 Alò, nan premye mwa nan dezyèm ane a, nan premye jou mwa a, tabènak la te monte.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 Moïse te monte tabènak la. Li te poze baz reseptikal li yo, li te monte planch li yo, li te pozisyone travès li yo, e li monte pilye li yo.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 Li te louvri tant lan sou tabènak la e li te mete kouvèti tant lan anwo li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 Konsa, li te pran temwayaj la pou fè l antre nan lach la. Li te tache poto yo nan lach la, e li te mete chèz pwopyatwa a sou lach la.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 Li te mennen lach la nan tabènak la, e li te monte yon vwal pou separe l. Li te separe lach temwayaj la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 Anplis li te mete tab la nan tant reyinyon an sou kote nò tabènak la, deyò vwal la.
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 Li te plase pen, byen ranje an lòd devan SENYÈ a jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 Alò, li te mete chandelye a nan tant reyinyon an, sou kote sid tabènak la.
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 Li te limen lap yo devan SENYÈ a, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Epi li te plase lotèl lò a nan tant reyinyon an pa devan vwal la.
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 Li te brile lansan santi bon an sou li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 Alò, li te monte vwal pòtay tabènak la.
又懸起帳幔的門簾。
29 Li te plase lotèl ofrann brile a devan pòtay tabènak tant reyinyon an, e li te ofri sou li ofrann brile a ak ofrann sereyal la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 Li te plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la, e li te mete dlo ladann pou lave.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 Nan li, Moïse avèk Aaron avèk fis li yo te lave men yo avèk pye yo.
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 Lè yo te antre nan tant reyinyon an, e lè yo te apwoche lotèl la, yo te lave, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Li te monte galeri a toutotou tabènak la ak lotèl la, e li te pandye vwal la pou pòtay galeri a. Konsa, Moïse te fin fè travay la.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Alò, nyaj la te kouvri tant reyinyon an, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Moïse pa t kapab antre nan tant reyinyon an, paske nyaj la te poze sou li, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 Pandan tout vwayaj pa yo, nenpòt lè ke nyaj la te leve anwo sou tabènak la, fis Israël yo te leve sòti pou fè vwayaj;
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 men si nyaj la pa t leve, alò, yo pa t vwayaje jis rive jou ke li te leve a.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 Paske pandan tout vwayaj yo, nyaj SENYÈ a te sou tabènak la nan lajounen, e li te gen dife ladann lannwit, devan zye a tout kay Israël la.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。