< Egzòd 37 >

1 Alò Betsaléel te fè lach la an bwa akasya. Longè li se te de koude edmi, e lajè li se te yon koude edmi.
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
2 Li te kouvri li avèk lò pi ni anndan, ni deyò, e li te fè yon bòdi an lò pou antoure l.
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
3 Li te fonde kat wondèl yo an lò sou kat pye li yo; de wondèl menm sou yon bò, e de wondèl sou lòt bò li.
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
4 Li te fè poto yo an bwa akasya, e li te kouvri yo avèk yon kouch lò.
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
5 Li te pase poto yo nan wondèl yo ki te tache sou kote lach la pou pote li.
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
6 Li te fè yon chèz pwopyatwa avèk lò pi; de koude edmi nan longè, e yon koude edmi nan lajè.
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
7 Li te fè de cheriben yo avèk lò. Li te fè yo nan de pwent a chèz pwopyatwa yo;
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
8 yon cheriben nan yon pwent, e yon cheriben nan lòt pwent lan. Li te fè cheriben yo kòm yon sèl pyès avèk chèz pwopyatwa a nan de pwent yo.
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
9 Cheriben yo te gen zèl yo ouvri pa anlè, e yo te kouvri chèz pwopyatwa a avèk zèl yo, avèk figi pa yo youn anvè lòt. Figi Cheriben yo te anvè chèz pwopyatwa a.
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
10 Alò, li te fè tab la avèk bwa akasya. Longè li te de koude, lajè li te yon koude, e yon koude edmi nan wòte.
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
11 Li te kouvri avèk yon kouch lò, e li te fè yon bòdi an lò toutotou li.
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
12 Li te fè yon rebò pou li, lajè a yon epann (yon men byen ouvri), ki antoure l nèt, e li te fè yon bòdi lò ki te antoure tab la.
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
13 Li te fonde kat wondèl an lò pou li tab la, e li te mete wondèl yo nan kat kwen ki te sou kat pye li yo.
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
14 Byen pre rebò a se te wondèl yo, soutyen pou poto yo pou pote tab la.
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
15 Li te fè poto yo avèk bwa akasya. Li te kouvri yo avèk yon kouch lò, pou pote tab la.
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
16 Li te fè bagay itil yo ki te sou tab la, asyèt avèk kiyè, bòl, ak krich yo pou vide ofrann bwason yo avèk lò pi a.
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
17 Epi li te fè chandelye a avèk lò pi. Li te fè chandelye a, avèk lò ki bat. Baz ak tij li, tas li yo, boujon avèk flè yo te fèt nan yon sèl pyès, ansanm avèk li.
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
18 Te gen sis branch ki te sòti bò kote li yo; twa branch chandelye yo nan yon bò li, e twa branch chandelye nan lòt bò li;
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
19 twa tas fòme tankou flè zanmann, yon boujon, yon flè nan yon branch, ak twa tas ki fòme tankou flè zanmann nan lòt tij, yon boujon avèk yon flè—menm jan an nan sis branch ki sòti nan chandelye yo.
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
20 Nan chandelye a te gen kat tas ki fòme tankou flè zanmann, boujon li yo, ak flè li yo;
а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
21 epi yon boujon te anba premye pè branch li yo ki sòti nan li, e yon boujon anba dezyèm pè branch li yo ki sòti nan li, jis pou sis branch yo ki sòti nan chandelye a.
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
22 Boujon yo, ak branch yo te yon sèl pyès avèk li; se te yon sèl pyès an lò ki bat.
яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
23 Li te fè sèt lanp li yo avèk etoufè yo, ak vaz pou sann yo avèk lò pi.
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
24 Li te fè li e tout bagay itil li yo avèk yon talan (swasann kenz liv) lò pi.
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
25 Epi li te fè lotèl lansan an avèk bwa akasya: yon koude nan longè, yon koude nan lajè, kare, ak de koude nan wotè. Kòn li te yon sèl pyès avèk li.
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырехугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
26 Li te kouvri li nèt avèk lò pi, tèt li e tout kote li yo, tou antoure, ak kòn li yo. Konsa, li te fè yon bòdi lò antoure li nèt.
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
27 Li te fè de wondèl an lò pou li anba bòdi li, sou de kote ki opoze yo kòm soutyen pou poto ki t ap pote l yo.
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
28 Li te fè poto yo an bwa akasya e li te kouvri yo avèk yon kouch lò.
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
29 Epi li te fè lwil sen pou onksyone a, ak lansan santi bon an avèk epis yo, èv a yon mèt ouvriye ki konn fè melanj pafen.
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.

< Egzòd 37 >