< Egzòd 35 >

1 Alò, Moïse te reyini tout kongregasyon a fis Israël yo. Li te di yo: “Se bagay sa yo ke SENYÈ a te kòmande nou fè:
梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
2 Pandan sis jou nou mèt travay, men nan setyèm jou a, nou va gen yon jou sen, yon repo Saba konplè a SENYÈ a. Nenpòt moun ki fè travay nan li va vin mete a lanmò.
六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
3 Nou pa pou limen dife nan okenn lojman nou nan jou Saba a.”
安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
4 Moïse te pale ak tout kongregasyon fis Israël yo. Li te di: “Sa se bagay ke SENYÈ a te kòmande a, e te di:
梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
5 ‘Pran pami nou yon ofrann pou SENYÈ a. Nenpòt moun ki gen kè bon volonte, kite li pote kòm ofrann bay SENYÈ a: lò, ajan, ak bwonz,
由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
6 twal ble, mov ak wouj, twal fen blan, pwal kabrit,
紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
7 ak po belye fonse wouj, e po dofen avèk bwa akasya,
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
8 avèk lwil pou limyè, epis pou lwil onksyon an e pou lansan santi bon an,
燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
9 epi pyè oniks avèk pyè monti pou efòd la, e pou pyès lestomak la.
紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
10 “‘Kite chak nonm ki gen kapasite pami nou vin fè tout sa ke SENYÈ a te kòmande yo:
你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
11 tabènak la, tant li ak kouvèti li, kwòk li yo, planch li yo, poto li yo, pilye li yo, ak baz reseptikal li yo;
帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
12 lach la avèk poto pa li, chèz pwopyatwa a, ak rido vwal la;
約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
13 tab la avèk poto pa li, tout bagay itil yo, ak pen Prezans lan;
供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
14 chandelye a osi avèk limyè li ak lwil pou limyè a;
燈台及其用具,燈盞與燈油,
15 epi lotèl lansan an ak poto pa li, lwil onksyon an avèk lansan santi bon an, ak rido pòtay nan antre tabènak la;
香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
16 lotèl ofrann brile a avèk griyaj li, poto li, ak tout bagay itil li yo, basen, avèk baz li;
全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
17 episa k ap pann sou galeri yo, avèk pilye li yo, baz reseptikal yo, ak rido pòtay la;
庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
18 pikèt tabènak yo avèk pikèt galeri yo, ak kòd pa yo;
帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
19 vètman tise yo pou sèvi nan lye sen an, vètman sen yo pou Aaron, prèt la, ak vètman a fis li yo pou yo sèvi kòm prèt.’”
聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
20 Konsa, tout kongregasyon a fis Israël yo te pati kite prezans Moïse.
於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
21 Tout sa yo ki te mennen pa kè yo, tout sa yo ki te mennen pa pwòp lespri pa yo te vin pote ofrann pou zèv a tant reyinyon an, pou sèvis li, e pou vètman sen li yo.
凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
22 Epi tout sa yo ki te mennen pa bon volonte kè yo, ni gason ni fanm, te vin pote bijou monte, bwòch, zanno, bag, braslè, avèk tout kalite bagay fèt an lò. Se konsa chak moun ki te prezante yon ofrann an lò bay SENYÈ a te fè.
無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
23 Chak moun, ki te gen nan posesyon li twal ble, mov, e wouj, avèk twal fen blan ak pwal kabrit, po belye fonse wouj, ak po dofen, te pote yo.
凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
24 Tout moun ki te kab fè yon ofrann lò ak bwonz te pote pòsyon ofrann SENYÈ a; epi chak moun ki te posede bwa akasya pou nenpòt travay nan sèvis la te pote li.
願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
25 Tout fanm ki te abil, te file fil pou twal avèk men yo, e te pote sa ke yo te file yo, materyo ble avèk mov, wouj, ak len byen fen.
凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
26 Tout fanm avèk kè bon volonte, ansanm ak yon kapasite te file pwal kabrit yo.
凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
27 Mèt dirijan yo te pote pyè bijou oniks, pyè bijou pou monte gwo efòd la ak pou pyès lestomak la;
首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
28 epi epis avèk lwil pou limyè a, pou lwil onksyon an, e pou lansan santi bon an.
香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
29 Izrayelit yo, tout mesye yo ni fanm ki te gen yon kè ki mennen yo pote nenpòt materyo pou èv, ke SENYÈ a pa Moïse te kòmande yo fè a, te pote yon ofrann bon volonte bay SENYÈ a.
以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
30 Alò, Moïse te di a fis Israël yo: “Ou wè sa, SENYÈ a te rele Betsaléel, fis a Uri, fis a Hur, nan tribi Juda a.
梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
31 Epi li te ranpli li avèk lespri Bondye a, nan sajès, nan konprann, nan konesans, ak nan tout kapasite mendèv yo;
使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
32 pou fè desen pou travay an lò ak ajan ak bwonz,
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
33 anplis nan koupe pyè bijou yo pou monti yo, e pou desen ki fèt an bwa ak tout kalite èv lespri moun.
能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
34 “Li osi te dedike kè l pou enstwi ni li menm, ni Oholiab, fis a Ahisamac la nan tribi Dan nan.
上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
35 Li te ranpli yo avèk kapasite pou fè tout èv a yon gravè, yon desinatè, e yon moun ki fè bwodri avèk twal an ble an mov, an wouj, an twal fen blanc, e yon tiseran, kòm atizan nan tout zèv ak fèzè desen.”
使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」

< Egzòd 35 >