< Egzòd 28 >
1 “Epi fè Aaron, frè ou a vin pre ou menm, avèk fis pa li yo avè l, pami fis Israël yo pou sèvi kòm prèt pou Mwen—Aaron, Nadab, avèk Abihu, Éléazar, ak Ithamar, fis Aaron yo.
Have your brother Aaron come to you, along with his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. They of all the Israelites are to serve me as priests.
2 “Ou va fè vètman sen pou Aaron, frè ou a, pou onore li, e pou l byen parèt.
You are to have holy clothing made for your brother Aaron to make him look splendid and dignified.
3 Ou va pale avèk tout moun ki kapab yo, sa yo ke M te bay yon lespri sajès, pou fè vètman Aaron yo pou konsakre li, pou li kapab sèvi Mwen kòm prèt.
You are to give instructions to all the skilful workers, to those who have received from me their abilities, as to how to make clothing for Aaron's dedication, so that he can serve me as priest.
4 “Sa yo se vètman ke yo va fè: yon pyès pou kouvri lestomak yo, yon efòd, avèk yon gwo manto, yon tinik avèk yon modèl kare, yon tiban pou tèt la, yon sentiwon ki fèt an twal. Yo va fè vètman sen yo pou Aaron, frè ou a ak fis li yo, pou li kapab sèvi kòm prèt pou Mwen.
These are the clothes for them to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a pleated tunic, a turban, and a sash. These are the holy clothes they shall make for your brother Aaron and his sons so that they can serve me as priests.
5 Yo va pran lò a avèk twal ble, mov, wouj, ak twal fin blan an.
The workers are to use gold thread, together with blue, purple, and crimson thread, and finely-spun linen.
6 “Yo va osi fè efòd la avèk lò, avèk twal ble, mov, wouj, ak twal fen blanc ki byen tòde, travay a yon mèt ouvriye byen prepare.
They are to make the ephod of finely-woven linen embroidered with gold, and with blue, purple, and crimson thread, skillfully worked.
7 Li va gen de pyès zepòl ki jwenn nan pwent li yo, pou li kapab jwenn ansanm.
Two shoulder pieces are to be attached to the front and back pieces.
8 Bann tise ki fèt avèk yon bòdi byen prepare sou li a, va menm jan ak kalite travay a li menm nan, avèk menm twal la: an lò, ble, mov, e wouj, avèk twal fen blan byen tòde a.
The waistband of the ephod is to be one piece made in the same way, using gold thread, with blue, purple, and crimson thread, and with finely-woven linen.
9 “Ou va pran de pyè oniks, e grave sou yo non a fis Israël yo.
Engrave on two onyx stones the names of the Israelite tribes,
10 Sis nan non yo va sou yon pyè, e sis ki rete yo sou lòt pyè a, selon lòd nesans yo.
six names on one stone and six on the other, in birth order.
11 Ak travay a yon mèt grave sou bijou, tankou fèt pou yon so, ou va grave sou pyè yo selon non a fis Israël yo. Ou va monte monti fèt an lò yo.
Engrave the names on the two stones the same way a jeweler engraves a personal seal. Then place the stones in ornamental gold settings.
12 Ou va mete de pyè sa yo sou pyès zepòl yo nan efòd la, kòm pyè pou toujou sonje fis Israël yo. Konsa, Aaron va pote non pa yo devan SENYÈ a sou de zepòl li yo tankou yon bagay komemoratif.
Attach both stones to the shoulder pieces of the ephod as reminders for the Israelite tribes. Aaron is to wear their names on his two shoulders to remind the Israelites that he represents them when he goes into the Lord's presence.
13 Ou va pozisyone l sou yon monti fèt an lò,
Make ornamental gold settings
14 ak de chèn an lò pi, Ou va fè yo tankou èv kòd ki tòde, e ou va mete chèn trese yo sou monti lò yo.
and two braided chains of pure gold, and fasten these chains to the settings.
15 “Ou va fè yon pyès jijman pou lestomak, èv a yon mèt ouvriye; tankou èv efòd la, ou va fè li: avèk lò, twal ble, mov, e wouj, tòde byen fen ou va fè li.
You are also to make a breastpiece for decisions in the same skilful way as the ephod, to be used in determining the Lord's will. Make it using gold thread, with blue, purple, and crimson thread, and with finely-woven linen.
16 Li va kare, plwaye doub, yon epann lajè yon men louvri nan lajè, e yon epann nan longè.
It has to be square when folded, measuring around nine inches in length and width.
17 “Ou va monte sou li kat ranje nan pyè yo; premye ranje a va yon ranje avèk woubi, topaz ak emwod;
Attach an arrangement of precious stones in four rows as follows. In the first row carnelian, peridot, and emerald.
18 epi dezyèm ranje a yon tikwaz, yon safi, avèk yon dyaman;
In the second row turquoise, lapis lazuli, and sardonyx.
19 epi twazyèm ranje a, yon opal, yon agat, ak yon ametis;
In the third row jacinth, agate, and amethyst.
20 epi nan katriyèm ranje a, yon krizolit, yon oniks, avèk yon jasp; yo va plase nan monti an lò yo.
In the fourth row topaz, beryl, and jasper. Place these stones in ornamental gold settings.
21 Pyè yo va selon non fis Israël yo: douz selon non pa yo. Yo va grave yo tankou sa ki fèt nan selil yo, yo chak selon non pa yo pou douz tribi yo.
Each of the twelve stones will be engraved like a personal seal with the name of one of the twelve Israelites tribes and will represent them.
22 “Ou va fè sou pyès lestomak la, chèn tankou kòd ki tòde, yon zèv ki fèt avèk lò pi.
Make cords of braided chains from pure gold to attach the breastpiece.
23 Ou va fè nan pyès lestomak la de wondèl an lò, e ou va mete de wondèl yo nan de pwent yo nan pyès lestomak la.
Make two gold rings and fasten them to the two top corners of the breastpiece.
24 Ou va mete de kòd lò yo nan de wondèl yo nan pwent a pyès lestomak yo.
Attach the two gold chains to the two gold rings on the corners of the breastpiece,
25 Ou va mete lòt de pwent kòd yo nan de monti fèt byen fen yo, e mete yo sou pyès zepòl a efòd la, pa devan li.
and then fasten the opposite ends of the two chains to the ornamental gold settings on the shoulder pieces of the front side of the ephod.
26 “Ou va fè de wondèl an lò e ou va plase yo sou de pwent pyès lestomak yo, akote li, ki se bò kote anndan efòd la.
Make two more gold rings and attach them to the two lower corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
27 Ou va mete de wondèl an lò e ou va mete yo nan pati anba pyès efòd yo, pa devan li, toupre plas kote li jwenn nan, anwo bann tise byen fen nan efòd la.
Make two more gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces of the front side of the ephod, near where it joins its woven waistband.
28 Yo va atache pyès lestomak la pa wondèl li yo ak wondèl efòd yo avèk yon kòd an ble, pou li kapab sou bann nan ki trese byen fen nan efòd la, pou pyès lestomak la pa vin detache nan efòd la.
Tie the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue thread, so that the breastpiece won't come loose from the ephod.
29 “Aaron va pote non a fis Israël yo nan pyès lestomak jijman an sou kè li lè l ap antre nan lye sen an, kòm yon souvni pou tout tan devan SENYÈ a.
Like this, whenever Aaron enters the Holy Place, he will wear the names of the Israelite tribes over his heart on the breastpiece, as a constant reminder before the Lord.
30 Ou va mete nan pyès lestomak jijman an, Ourim nan avèk Toumim nan, e yo va sou kè Aaron lè l ap antre devan SENYÈ a. Konsa, Aaron va pote jijman a fis Israël yo sou kè li tout tan devan SENYÈ a.
Place the Urim and Thummim in the breastpiece of decision, so that they too will be over Aaron's heart whenever he comes into the Lord's presence. Aaron will continually carry the means of gaining decisions over his heart before the Lord.
31 “Ou va fè tout manto efòd la an ble.
Make the robe that goes with the ephod exclusively from blue cloth,
32 Va genyen yon ouvèti nan tèt anwo li, nan mitan li. Ozanviwon ouvèti li va genyen yon bòdi ak zèv trese, tankou ouvèti nan yon pwotèj batay, pou li pa chire.
with an opening in the middle at the top. Stitch a woven collar around the opening to strengthen it so it won't tear.
33 Ou va fè nan woulèt li grenad ak materyèl ble, mov, e wouj, toutotou woulèt li, ak klòch an lò antre yo chak toutotou:
Make pomegranates using blue, purple, and crimson thread and attach them all the way around its hem, with gold bells between them,
34 yon klòch an lò ak yon grenad, yon klòch an lò ak yon grenad, toutotou woulèt manto a.
having the gold bells and the pomegranates alternate.
35 Li va sou Aaron lè l ap fè sèvis li; epi son li va tande lè l ap antre e soti nan lye sen an devan SENYÈ a, jis pou li pa mouri.
Aaron is to wear the robe whenever he serves, and the sound it makes will be heard when he enters or leaves the sanctuary as he goes into the Lord's presence, so that he won't die.
36 “Ou va osi fè yon plak avèk lò pi, e li va grave sou li, jan li grave a yon so: “Sen a SENYÈ a.”
Make a plate of pure gold and engrave on it like a seal, “Holy to the Lord.”
37 Ou va tache li avèk yon kòd ble, e li va rete sou tiban an; li va pa devan tiban an.
Attach it to the front of the turban using a blue cord.
38 Li va sou fwon Aaron, e Aaron va retire inikite nan bagay sen ke fis Israël yo konsakre yo, selon tout ofrann sen pa yo; epi li va toujou sou fwon li, pou yo kapab aksepte devan SENYÈ a.
Aaron will wear it on his forehead, so that he may take responsibility for the guilt of the offerings the Israelites make, and this applies to all their holy gifts. It must always remain on his forehead in order that the people are accepted in the Lord's presence.
39 Ou va trese yon tinik avèk modèl kare avèk twal fen blan, ou va fè yon tiban avèk twal fen blan, e ou va fè yon sentiwon bwode, èv a yon bòs tiseran.
Weave the tunic with finely-spun linen and make the turban of the same material, and also make sash and have it embroidered.
40 Pou fis Aaron yo ou va fè tinik yo; ou va osi fè sentiwon pou yo. Ou va fè chapo pou yo, pou onore yo, e pou fè yo byen parèt.
Make tunics, sashes, and headdresses for Aaron's sons, so that they will look splendid and dignified.
41 Ou va mete yo sou Aaron, frè ou a, sou fis li yo avèk li, epi ou va vide lwil sou yo pou fè òdonasyon yo e konsakre yo, pou yo kab sèvi Mwen kòm prèt.
Put these clothes on your brother Aaron and his sons and then anoint them and ordain them. Dedicate them so that they can serve me as priests.
42 “Ou va fè pou yo pantalon avèk len pou kouvri nidite yo. Yo va sòti nan ren yo jis rive nan kwis yo.
Make linen undershorts to cover their bare bodies, reaching from waist to thigh.
43 Yo va sou Aaron avèk fis li yo lè y ap antre nan tant reyinyon an, oswa lè y ap pwoche lotèl la pou fè sèvis nan lye sen an, pou yo pa atire koupabilite, e mouri. “Sa va yon règleman pou tout tan pou li, e pou desandan apre li yo.”
Aaron and his sons are to wear them when they enter the Tent of Meeting or when they approach the altar to serve in the Holy Place, so that they will not bring guilt on themselves and die. This is a law for Aaron and his descendants forever.