< Egzòd 25 >

1 Alò, SENYÈ a te pale a Moïse. Li te di:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 “Pale fis Israël yo pou yo rasanble yon ofrann pou Mwen. Soti nan chak òm ki gen bon kè ou va resevwa yon ofrann.
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי׃
3 “Sa se ofrann ke nou va rekeyi nan men yo: lò, lajan, ak bwonz,
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת׃
4 Twal nan koulè ble, mov, ak wouj, avèk twal fen blan, pwal kabrit,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃
5 po belye fonse wouj, po dofen bwa akasya,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃
6 lwil pou limyè, epis pou lwil onksyon, e pou lansan santi bon
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
7 pyè oniks ak pyè baz bijou pou efòd la, e pou pyès vètman lestomak la.
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן׃
8 “Kite yo konstwi yon sanktyè pou Mwen, pou Mwen kapab rete pami yo.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם׃
9 Selon tout sa ke M gen pou montre nou, kòm modèl tabènak la, ak patwon tout mèb li yo, se konsa ojis ke nou va konstwi li.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו׃
10 “Yo va konstwi yon lach avèk bwa akasya, de koude edmi nan longè, yon koude edmi nan lajè, ak yon koude edmi nan wotè.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃
11 Ou va kouvri li avèk lò pi ni anndan, ni deyò. Fè yon kouch lò pou kouvri li nèt, e fè yon woulèt lò pou antoure li.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב׃
12 Ou va fonde kat gwo wondèl pou li, e tache yo nan kat pye li yo, epi de wondèl va yon kote, e de wondèl yon lòt kote.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית׃
13 “Ou va fè poto ak bwa akasya e kouvri yo avèk yon kouch lò.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב׃
14 Ou va mete poto yo pase anndan wondèl yo sou kote lach la, e pote lach la avèk yo.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם׃
15 Poto yo va rete nan wondèl lach yo. Yo p ap retire sou li.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃
16 Ou va mete nan lach la temwayaj ke Mwen va bay ou a.
ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך׃
17 “Ou va fè yon chèz pwopyatwa avèk lò pi, de koude edmi nan longè, ak yon koude edmi nan lajè.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃
18 Ou va fè de cheriben an lò, fè yo tankou yon zèv an lò ki bat avèk zouti nan de bout a chèz pwopyatwa a.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃
19 Fè yon cheriben nan yon pwent, e youn lòt nan lòt pwent lan. Ou va fè cheriben yo tankou yon sèl pyès avèk chèz pwopyatwa a, nan de pwent li.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו׃
20 Cheriben yo va gen zèl yo k ap ouvri pa anlè. Yo va kouvri chèz pwopyatwa a avèk zèl yo, epi figi a youn ap vire vè lòt. Konsa, fas toude cheriben yo ap gade vè chèz pwopyatwa a.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים׃
21 “Ou va mete chèz pwopyatwa a sou lach la, e nan lach la ou va mete temwayaj ke Mwen va bay ou a.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך׃
22 La Mwen va rakontre avèk ou, epi soti anwo chèz pwopyatwa a, nan antre de cheriben yo ki sou lach temwayaj la, Mwen va pale avèk ou selon tout sa ke Mwen va ba ou nan kòmandman pou fis Israël yo.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל׃
23 “Ou va fè yon tab avèk bwa akasya, de koude nan longè, yon koude nan lajè e yon koude edmi nan wotè.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו׃
24 Ou va kouvri li avèk yon kouch lò pi, e antoure li avèk yon woulèt fèt an lò.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב׃
25 Ou va fè yon rebò lajè kat dwat pou antoure li, e ou va fè yon bòdi pou rebò ki antoure li a.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב׃
26 “Ou va fè kat wondèl an lò pou li, e mete wondèl yo sou kat kwen ki sou kat pye li yo.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו׃
27 Wondèl yo va toupre rebò a kòm soutyen k ap resevwa poto k ap pote tab la.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן׃
28 Ou va fè poto yo avèk bwa akasya e kouvri yo avèk yon kouch lò, dekwa ke pa yo menm, tab la kapab pote.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן׃
29 “Ou va fè asyèt, kiyè yo, louch ak chodyè yo, avèk bòl li yo k ap sèvi pou vide ofrann yo. Ou va fè yo avèk lò pi.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם׃
30 “Ou va mete pen Prezans lan sou tab la devan Mwen pou li la tout lè.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד׃
31 “Alò, ou va fè yon chandelye avèk lò pi. Chandelye a avèk baz ak pyè li yo gen pou fòme avèk lò ki bat. Tas li yo, boujon li yo, avèk flè li yo va fèt nan yon sèl pyès avèk li.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו׃
32 “Sis branch yo va soti sou kote li yo; twa branch chandelye a nan yon bò, e twa branch chandelye a nan lòtbò a.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני׃
33 Twa tas yo va fòme tankou flè zanmann sou yon branch, yon boujon, yon flè, e twa tas yo fòme tankou flè zanmann sou lòt branch lan, yon boujon avèk yon flè—konsa pou sis branch yo sòti nan chandelye a;
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
34 Epi nan chandelye a, kat tas ki fòme tankou flè zanmann yo, avèk boujon ak flè li.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃
35 Yon boujon va vin mete anba premye pè branch ki sòti nan li yo, e yon boujon anba dezyèm pè branch ki sòti nan li yo, pou tout sis branch k ap sòti nan chandelye yo.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
36 Boujon pa yo avèk branch pa yo va fèt nan yon sèl pyès avèk li. Yo tout va fòme yon èv nan yon sèl pyès, fòme avèk mato ak lò pi.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור׃
37 “Alò, ou va fè sèt lanp e yo va monte yo nan yon sans k ap voye limyè sou espas ki devan li an.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה׃
38 Etoufè yo avèk asyèt pa yo va fèt avèk lò pi.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃
39 Li va fèt avèk yon talan swasann-kenz liv lò avèk tout bagay itil sa yo.
ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה׃
40 “Veye pou nou fè yo selon patwon ki pou yo a, ki te montre a ou nan mòn nan.”
וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר׃

< Egzòd 25 >