< Egzòd 25 >
1 Alò, SENYÈ a te pale a Moïse. Li te di:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Pale fis Israël yo pou yo rasanble yon ofrann pou Mwen. Soti nan chak òm ki gen bon kè ou va resevwa yon ofrann.
Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them.
3 “Sa se ofrann ke nou va rekeyi nan men yo: lò, lajan, ak bwonz,
And these are the things you must take: gold, and silver, and brass,
4 Twal nan koulè ble, mov, ak wouj, avèk twal fen blan, pwal kabrit,
Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats’ hair,
5 po belye fonse wouj, po dofen bwa akasya,
And rams’ skins dyed red, and violet skins, and setim wood:
6 lwil pou limyè, epis pou lwil onksyon, e pou lansan santi bon
Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense:
7 pyè oniks ak pyè baz bijou pou efòd la, e pou pyès vètman lestomak la.
Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational.
8 “Kite yo konstwi yon sanktyè pou Mwen, pou Mwen kapab rete pami yo.
And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
9 Selon tout sa ke M gen pou montre nou, kòm modèl tabènak la, ak patwon tout mèb li yo, se konsa ojis ke nou va konstwi li.
According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
10 “Yo va konstwi yon lach avèk bwa akasya, de koude edmi nan longè, yon koude edmi nan lajè, ak yon koude edmi nan wotè.
Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half.
11 Ou va kouvri li avèk lò pi ni anndan, ni deyò. Fè yon kouch lò pou kouvri li nèt, e fè yon woulèt lò pou antoure li.
And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about:
12 Ou va fonde kat gwo wondèl pou li, e tache yo nan kat pye li yo, epi de wondèl va yon kote, e de wondèl yon lòt kote.
And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other.
13 “Ou va fè poto ak bwa akasya e kouvri yo avèk yon kouch lò.
Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
14 Ou va mete poto yo pase anndan wondèl yo sou kote lach la, e pote lach la avèk yo.
And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them.
15 Poto yo va rete nan wondèl lach yo. Yo p ap retire sou li.
And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
16 Ou va mete nan lach la temwayaj ke Mwen va bay ou a.
And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.
17 “Ou va fè yon chèz pwopyatwa avèk lò pi, de koude edmi nan longè, ak yon koude edmi nan lajè.
Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half.
18 Ou va fè de cheriben an lò, fè yo tankou yon zèv an lò ki bat avèk zouti nan de bout a chèz pwopyatwa a.
Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.
19 Fè yon cheriben nan yon pwent, e youn lòt nan lòt pwent lan. Ou va fè cheriben yo tankou yon sèl pyès avèk chèz pwopyatwa a, nan de pwent li.
Let one cherub be on the one side, and the other on the other.
20 Cheriben yo va gen zèl yo k ap ouvri pa anlè. Yo va kouvri chèz pwopyatwa a avèk zèl yo, epi figi a youn ap vire vè lòt. Konsa, fas toude cheriben yo ap gade vè chèz pwopyatwa a.
Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered.
21 “Ou va mete chèz pwopyatwa a sou lach la, e nan lach la ou va mete temwayaj ke Mwen va bay ou a.
In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
22 La Mwen va rakontre avèk ou, epi soti anwo chèz pwopyatwa a, nan antre de cheriben yo ki sou lach temwayaj la, Mwen va pale avèk ou selon tout sa ke Mwen va ba ou nan kòmandman pou fis Israël yo.
Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee.
23 “Ou va fè yon tab avèk bwa akasya, de koude nan longè, yon koude nan lajè e yon koude edmi nan wotè.
Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height.
24 Ou va kouvri li avèk yon kouch lò pi, e antoure li avèk yon woulèt fèt an lò.
And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about.
25 Ou va fè yon rebò lajè kat dwat pou antoure li, e ou va fè yon bòdi pou rebò ki antoure li a.
And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown.
26 “Ou va fè kat wondèl an lò pou li, e mete wondèl yo sou kat kwen ki sou kat pye li yo.
Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot.
27 Wondèl yo va toupre rebò a kòm soutyen k ap resevwa poto k ap pote tab la.
Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.
28 Ou va fè poto yo avèk bwa akasya e kouvri yo avèk yon kouch lò, dekwa ke pa yo menm, tab la kapab pote.
The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table.
29 “Ou va fè asyèt, kiyè yo, louch ak chodyè yo, avèk bòl li yo k ap sèvi pou vide ofrann yo. Ou va fè yo avèk lò pi.
Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.
30 “Ou va mete pen Prezans lan sou tab la devan Mwen pou li la tout lè.
And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always.
31 “Alò, ou va fè yon chandelye avèk lò pi. Chandelye a avèk baz ak pyè li yo gen pou fòme avèk lò ki bat. Tas li yo, boujon li yo, avèk flè li yo va fèt nan yon sèl pyès avèk li.
Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it.
32 “Sis branch yo va soti sou kote li yo; twa branch chandelye a nan yon bò, e twa branch chandelye a nan lòtbò a.
Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other.
33 Twa tas yo va fòme tankou flè zanmann sou yon branch, yon boujon, yon flè, e twa tas yo fòme tankou flè zanmann sou lòt branch lan, yon boujon avèk yon flè—konsa pou sis branch yo sòti nan chandelye a;
Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft:
34 Epi nan chandelye a, kat tas ki fòme tankou flè zanmann yo, avèk boujon ak flè li.
And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies.
35 Yon boujon va vin mete anba premye pè branch ki sòti nan li yo, e yon boujon anba dezyèm pè branch ki sòti nan li yo, pou tout sis branch k ap sòti nan chandelye yo.
Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft.
36 Boujon pa yo avèk branch pa yo va fèt nan yon sèl pyès avèk li. Yo tout va fòme yon èv nan yon sèl pyès, fòme avèk mato ak lò pi.
And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold.
37 “Alò, ou va fè sèt lanp e yo va monte yo nan yon sans k ap voye limyè sou espas ki devan li an.
Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against.
38 Etoufè yo avèk asyèt pa yo va fèt avèk lò pi.
The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold.
39 Li va fèt avèk yon talan swasann-kenz liv lò avèk tout bagay itil sa yo.
The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold.
40 “Veye pou nou fè yo selon patwon ki pou yo a, ki te montre a ou nan mòn nan.”
Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount.