< Egzòd 25 >

1 Alò, SENYÈ a te pale a Moïse. Li te di:
Then the LORD said to Moses,
2 “Pale fis Israël yo pou yo rasanble yon ofrann pou Mwen. Soti nan chak òm ki gen bon kè ou va resevwa yon ofrann.
“Tell the Israelites to bring Me an offering. You are to receive My offering from every man whose heart compels him.
3 “Sa se ofrann ke nou va rekeyi nan men yo: lò, lajan, ak bwonz,
This is the offering you are to accept from them: gold, silver, and bronze;
4 Twal nan koulè ble, mov, ak wouj, avèk twal fen blan, pwal kabrit,
blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
5 po belye fonse wouj, po dofen bwa akasya,
ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
6 lwil pou limyè, epis pou lwil onksyon, e pou lansan santi bon
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
7 pyè oniks ak pyè baz bijou pou efòd la, e pou pyès vètman lestomak la.
and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
8 “Kite yo konstwi yon sanktyè pou Mwen, pou Mwen kapab rete pami yo.
And they are to make a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
9 Selon tout sa ke M gen pou montre nou, kòm modèl tabènak la, ak patwon tout mèb li yo, se konsa ojis ke nou va konstwi li.
You must make the tabernacle and design all its furnishings according to the pattern I show you.
10 “Yo va konstwi yon lach avèk bwa akasya, de koude edmi nan longè, yon koude edmi nan lajè, ak yon koude edmi nan wotè.
And they are to construct an ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
11 Ou va kouvri li avèk lò pi ni anndan, ni deyò. Fè yon kouch lò pou kouvri li nèt, e fè yon woulèt lò pou antoure li.
Overlay it with pure gold both inside and out, and make a gold molding around it.
12 Ou va fonde kat gwo wondèl pou li, e tache yo nan kat pye li yo, epi de wondèl va yon kote, e de wondèl yon lòt kote.
Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, two rings on one side and two on the other.
13 “Ou va fè poto ak bwa akasya e kouvri yo avèk yon kouch lò.
And make poles of acacia wood and overlay them with gold.
14 Ou va mete poto yo pase anndan wondèl yo sou kote lach la, e pote lach la avèk yo.
Insert the poles into the rings on the sides of the ark, in order to carry it.
15 Poto yo va rete nan wondèl lach yo. Yo p ap retire sou li.
The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed.
16 Ou va mete nan lach la temwayaj ke Mwen va bay ou a.
And place inside the ark the Testimony, which I will give you.
17 “Ou va fè yon chèz pwopyatwa avèk lò pi, de koude edmi nan longè, ak yon koude edmi nan lajè.
And you are to construct a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
18 Ou va fè de cheriben an lò, fè yo tankou yon zèv an lò ki bat avèk zouti nan de bout a chèz pwopyatwa a.
Make two cherubim of hammered gold at the ends of the mercy seat,
19 Fè yon cheriben nan yon pwent, e youn lòt nan lòt pwent lan. Ou va fè cheriben yo tankou yon sèl pyès avèk chèz pwopyatwa a, nan de pwent li.
one cherub on one end and one on the other, all made from one piece of gold.
20 Cheriben yo va gen zèl yo k ap ouvri pa anlè. Yo va kouvri chèz pwopyatwa a avèk zèl yo, epi figi a youn ap vire vè lòt. Konsa, fas toude cheriben yo ap gade vè chèz pwopyatwa a.
And the cherubim are to have wings that spread upward, overshadowing the mercy seat. The cherubim are to face each other, looking toward the mercy seat.
21 “Ou va mete chèz pwopyatwa a sou lach la, e nan lach la ou va mete temwayaj ke Mwen va bay ou a.
Set the mercy seat atop the ark, and put the Testimony that I will give you into the ark.
22 La Mwen va rakontre avèk ou, epi soti anwo chèz pwopyatwa a, nan antre de cheriben yo ki sou lach temwayaj la, Mwen va pale avèk ou selon tout sa ke Mwen va ba ou nan kòmandman pou fis Israël yo.
And I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the Testimony; I will speak with you about all that I command you regarding the Israelites.
23 “Ou va fè yon tab avèk bwa akasya, de koude nan longè, yon koude nan lajè e yon koude edmi nan wotè.
You are also to make a table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
24 Ou va kouvri li avèk yon kouch lò pi, e antoure li avèk yon woulèt fèt an lò.
Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
25 Ou va fè yon rebò lajè kat dwat pou antoure li, e ou va fè yon bòdi pou rebò ki antoure li a.
And make a rim around it a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
26 “Ou va fè kat wondèl an lò pou li, e mete wondèl yo sou kat kwen ki sou kat pye li yo.
Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners at its four legs.
27 Wondèl yo va toupre rebò a kòm soutyen k ap resevwa poto k ap pote tab la.
The rings are to be close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.
28 Ou va fè poto yo avèk bwa akasya e kouvri yo avèk yon kouch lò, dekwa ke pa yo menm, tab la kapab pote.
Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
29 “Ou va fè asyèt, kiyè yo, louch ak chodyè yo, avèk bòl li yo k ap sèvi pou vide ofrann yo. Ou va fè yo avèk lò pi.
You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.
30 “Ou va mete pen Prezans lan sou tab la devan Mwen pou li la tout lè.
And place the Bread of the Presence on the table before Me at all times.
31 “Alò, ou va fè yon chandelye avèk lò pi. Chandelye a avèk baz ak pyè li yo gen pou fòme avèk lò ki bat. Tas li yo, boujon li yo, avèk flè li yo va fèt nan yon sèl pyès avèk li.
Then you are to make a lampstand of pure, hammered gold. It shall be made of one piece, including its base and shaft, its cups, and its buds and petals.
32 “Sis branch yo va soti sou kote li yo; twa branch chandelye a nan yon bò, e twa branch chandelye a nan lòtbò a.
Six branches are to extend from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other.
33 Twa tas yo va fòme tankou flè zanmann sou yon branch, yon boujon, yon flè, e twa tas yo fòme tankou flè zanmann sou lòt branch lan, yon boujon avèk yon flè—konsa pou sis branch yo sòti nan chandelye a;
There are to be three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch, and the same for all six branches that extend from the lampstand.
34 Epi nan chandelye a, kat tas ki fòme tankou flè zanmann yo, avèk boujon ak flè li.
And on the lampstand there shall be four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.
35 Yon boujon va vin mete anba premye pè branch ki sòti nan li yo, e yon boujon anba dezyèm pè branch ki sòti nan li yo, pou tout sis branch k ap sòti nan chandelye yo.
For the six branches that extend from the lampstand, a bud must be under the first pair of branches, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
36 Boujon pa yo avèk branch pa yo va fèt nan yon sèl pyès avèk li. Yo tout va fòme yon èv nan yon sèl pyès, fòme avèk mato ak lò pi.
The buds and branches are to be all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
37 “Alò, ou va fè sèt lanp e yo va monte yo nan yon sans k ap voye limyè sou espas ki devan li an.
Make seven lamps and set them up on the lampstand so that they illuminate the area in front of it.
38 Etoufè yo avèk asyèt pa yo va fèt avèk lò pi.
The wick trimmers and their trays must be of pure gold.
39 Li va fèt avèk yon talan swasann-kenz liv lò avèk tout bagay itil sa yo.
The lampstand and all these utensils shall be made from a talent of pure gold.
40 “Veye pou nou fè yo selon patwon ki pou yo a, ki te montre a ou nan mòn nan.”
See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.

< Egzòd 25 >