< Efèz 6 >
1 Zanfan yo, obeyi a paran nou nan Senyè a, paske se sa ki bon.
Copii, ascultați de părinții voștri în Domnul, căci așa este drept.
2 Onore Papa ou ak manman ou, ki se premye kòmandman ki vini avèk yon pwomès;
“Cinstiți pe tatăl vostru și pe mama voastră”, care este prima poruncă cu o promisiune:
3 pou li kapab ale byen avèk ou, e pou ou kapab viv anpil tan sou latè.
“ca să vă fie bine și să trăiți mult pe pământ”.
4 Papa yo, pa pwovoke pitit nou yo a lakòlè, men elve yo nan disiplin ak enstriksyon a Senyè a.
Voi, taților, nu vă mâniați copiii, ci creșteți-i în disciplina și învățătura Domnului.
5 Esklav yo, se pou nou obeyisan a sila ki mèt nou yo selon lachè, avèk lakrent ak tranbleman, nan senserite a kè nou, tankou a Kris la menm,
Slujitori, fiți supuși celor care, după trup, sunt stăpânii voștri, cu frică și cu cutremur, în curăția inimii voastre, ca față de Hristos,
6 pa sèlman devan zye, kòmsi pou fè moun plezi, men kòm esklav a Kris k ap fè tout volonte Bondye ki soti nan kè a.
nu în felul de a sluji numai când ochii sunt ațintiți asupra voastră, ca niște plăceri de oameni, ci ca niște slujitori ai lui Hristos, făcând din inimă voia lui Dumnezeu,
7 Avèk bòn volonte, rann sèvis tankou a Senyè a, e pa a lòm
cu bunăvoință, slujind ca Domnului și nu ca oamenilor,
8 nan konesans ke nenpòt bon bagay yon moun fè, li va resevwa sa a soti nan Senyè a, kit li esklav kit li lib.
știind că orice lucru bun pe care îl face fiecare, va primi din nou același bine de la Domnul, fie că este legat, fie că este liber.
9 Epi mèt yo, fè menm bagay yo pou yo. Sispann menase yo, lòske nou konprann ke ni Mèt pa yo a ak pa nou an se nan syèl la, epi devan Li pa gen patipri.
Voi, stăpânilor, faceți-le și voi la fel și lăsați-vă amenințați, știind că Cel ce este și stăpânul lor și al vostru este în ceruri și că la El nu este nici un fel de părtinire.
10 Anfen se pou nou vin fò nan Senyè a ak nan fòs a pouvwa Li.
În sfârșit, întăriți-vă în Domnul și în tăria puterii Lui.
11 Mete tout pwotèj Bondye a sou nou pou nou kapab kanpe fèm kont tout riz Satan yo.
Îmbrăcați-vă cu toată armura lui Dumnezeu, ca să puteți sta împotriva vicleniei diavolului.
12 Paske lit nou an pa kont lachè ak san, men kont wayòm yo, kont pouvwa yo, kont fòs mondyal a tenèb sila a, kont fòs lespri mechan yo nan lye selès yo. (aiōn )
Căci lupta noastră nu este împotriva cărnii și a sângelui, ci împotriva principatelor, împotriva puterilor, împotriva stăpânitorilor lumii, a întunericului acestui veac și împotriva forțelor spirituale ale răutății din locurile cerești. (aiōn )
13 Konsa, se pou nou pran tout pwotèj a Bondye a nèt pou nou kapab reziste nan move jou a, epi lè nou fin fè tout bagay, pou nou kanpe fèm.
De aceea, îmbrăcați-vă cu toată armura lui Dumnezeu, ca să puteți rezista în ziua cea rea și, după ce ați făcut totul, să rămâneți în picioare.
14 Konsa, kanpe fèm, kòmsi nou te fin kouvri ren nou avèk Verite a, e mete sou lestomak la pwotèj ladwati a.
Rămâneți deci în picioare, având centura utilă a adevărului încheiată la brâu, îmbrăcând platoșa neprihănirii,
15 Konsa, abiye pye nou avèk preparasyon levanjil lapè a,
și încălțându-vă picioarele cu pregătirea Bunei Vestiri a păcii,
16 e anplis de tout bagay, pran boukliye lafwa a pou nou kapab etenn tout flèch dife a Mechan an.
și, mai presus de toate, luând scutul credinței, cu care veți putea stinge toate săgețile aprinse ale celui rău.
17 Epi pran kas Sali a ak nepe Lespri a, ki se pawòl Bondye a.
și luați coiful mântuirii și sabia Duhului, care este Cuvântul lui Dumnezeu;
18 Avèk tout lapriyè ak siplikasyon, priye nan Lespri a tout tan, e avèk tout sa an konsiderasyon, rete vijilan avèk tout pèseverans ak siplikasyon pou tout fidèl yo.
cu toată rugăciunea și cererile, rugându-vă în orice moment în Duhul și veghind în acest scop cu toată stăruința și cererile pentru toți sfinții.
19 Priye pou mwen, pou mo yo va bay a mwen menm, pou lè m ouvri bouch mwen, mwen kapab fè konnen avèk kouraj, mistè a levanjil la,
Rugați-vă pentru mine, ca să mi se dea posibilitatea de a-mi deschide gura, ca să fac cunoscut cu îndrăzneală misterul Bunei Vestiri,
20 pou sila ke mwen se yon anbasadè anchene; pou nan pwoklame li, mwen kab pale avèk kouraj, jan mwen ta dwe pale a.
pentru care sunt ambasador în lanțuri; ca în el să vorbesc cu îndrăzneală, așa cum trebuie să vorbesc.
21 Men pou nou menm osi kapab konnen sikonstans mwen yo, jan mwen ye, Tychique, frè byeneme e sèvitè fidèl nan Senyè a, va fè nou konnen tout bagay.
Dar, ca să știți și voi cum stau lucrurile cu mine și cum mă descurc, Tihic, fratele preaiubit și slujitorul credincios în Domnul, vă va face cunoscute toate lucrurile.
22 Mwen te voye li kote nou pou bi sa a menm, pou nou ta kapab konnen sikonstans nou menm, e pou Li ta kapab rekonfòte kè nou.
Tocmai de aceea vi l-am trimis la voi, ca să cunoașteți starea noastră și ca să vă mângâie inimile.
23 Lapè avèk frè nou yo, e lanmou avèk lafwa, ki soti nan Bondye, Papa a, ak Senyè a Jésus Kri.
Pace fraților și dragoste cu credință, de la Dumnezeu Tatăl și de la Domnul Isus Hristos.
24 Lagras avèk tout sila yo ki renmen Senyè nou an, Jésus Kri, avèk yon lanmou ki p ap janm varye. Amen.
Harul să fie cu toți cei ce iubesc pe Domnul nostru Isus Hristos cu dragoste incoruptibilă. Amin.