< Efèz 6 >
1 Zanfan yo, obeyi a paran nou nan Senyè a, paske se sa ki bon.
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 Onore Papa ou ak manman ou, ki se premye kòmandman ki vini avèk yon pwomès;
Honour thy father and mother; ( which is the first commandment with promise; )
3 pou li kapab ale byen avèk ou, e pou ou kapab viv anpil tan sou latè.
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4 Papa yo, pa pwovoke pitit nou yo a lakòlè, men elve yo nan disiplin ak enstriksyon a Senyè a.
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
5 Esklav yo, se pou nou obeyisan a sila ki mèt nou yo selon lachè, avèk lakrent ak tranbleman, nan senserite a kè nou, tankou a Kris la menm,
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
6 pa sèlman devan zye, kòmsi pou fè moun plezi, men kòm esklav a Kris k ap fè tout volonte Bondye ki soti nan kè a.
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7 Avèk bòn volonte, rann sèvis tankou a Senyè a, e pa a lòm
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
8 nan konesans ke nenpòt bon bagay yon moun fè, li va resevwa sa a soti nan Senyè a, kit li esklav kit li lib.
Knowing that whatever good thing any man doeth, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond or free.
9 Epi mèt yo, fè menm bagay yo pou yo. Sispann menase yo, lòske nou konprann ke ni Mèt pa yo a ak pa nou an se nan syèl la, epi devan Li pa gen patipri.
And, ye masters, do the same things to them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10 Anfen se pou nou vin fò nan Senyè a ak nan fòs a pouvwa Li.
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Mete tout pwotèj Bondye a sou nou pou nou kapab kanpe fèm kont tout riz Satan yo.
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12 Paske lit nou an pa kont lachè ak san, men kont wayòm yo, kont pouvwa yo, kont fòs mondyal a tenèb sila a, kont fòs lespri mechan yo nan lye selès yo. (aiōn )
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. (aiōn )
13 Konsa, se pou nou pran tout pwotèj a Bondye a nèt pou nou kapab reziste nan move jou a, epi lè nou fin fè tout bagay, pou nou kanpe fèm.
Therefore take up the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14 Konsa, kanpe fèm, kòmsi nou te fin kouvri ren nou avèk Verite a, e mete sou lestomak la pwotèj ladwati a.
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15 Konsa, abiye pye nou avèk preparasyon levanjil lapè a,
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 e anplis de tout bagay, pran boukliye lafwa a pou nou kapab etenn tout flèch dife a Mechan an.
Above all, taking the shield of faith, with which ye shall be able to put out all the fiery darts of the wicked.
17 Epi pran kas Sali a ak nepe Lespri a, ki se pawòl Bondye a.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 Avèk tout lapriyè ak siplikasyon, priye nan Lespri a tout tan, e avèk tout sa an konsiderasyon, rete vijilan avèk tout pèseverans ak siplikasyon pou tout fidèl yo.
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching for this purpose with all perseverance and supplication for all saints;
19 Priye pou mwen, pou mo yo va bay a mwen menm, pou lè m ouvri bouch mwen, mwen kapab fè konnen avèk kouraj, mistè a levanjil la,
And for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20 pou sila ke mwen se yon anbasadè anchene; pou nan pwoklame li, mwen kab pale avèk kouraj, jan mwen ta dwe pale a.
For which I am an ambassador in bonds: that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21 Men pou nou menm osi kapab konnen sikonstans mwen yo, jan mwen ye, Tychique, frè byeneme e sèvitè fidèl nan Senyè a, va fè nou konnen tout bagay.
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22 Mwen te voye li kote nou pou bi sa a menm, pou nou ta kapab konnen sikonstans nou menm, e pou Li ta kapab rekonfòte kè nou.
Whom I have sent to you for the same purpose, that ye may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
23 Lapè avèk frè nou yo, e lanmou avèk lafwa, ki soti nan Bondye, Papa a, ak Senyè a Jésus Kri.
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Lagras avèk tout sila yo ki renmen Senyè nou an, Jésus Kri, avèk yon lanmou ki p ap janm varye. Amen.
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. To the Ephesians written from Rome, by Tychicus.