< Efèz 6 >

1 Zanfan yo, obeyi a paran nou nan Senyè a, paske se sa ki bon.
CHILDREN, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 Onore Papa ou ak manman ou, ki se premye kòmandman ki vini avèk yon pwomès;
“Honour thy father and mother; (which is the first commandment with a promise; )
3 pou li kapab ale byen avèk ou, e pou ou kapab viv anpil tan sou latè.
that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived upon earth.”
4 Papa yo, pa pwovoke pitit nou yo a lakòlè, men elve yo nan disiplin ak enstriksyon a Senyè a.
And, ye fathers, exasperate not your children: but educate them in the discipline and admonition of the Lord.
5 Esklav yo, se pou nou obeyisan a sila ki mèt nou yo selon lachè, avèk lakrent ak tranbleman, nan senserite a kè nou, tankou a Kris la menm,
Servants, be obedient to your masters after the flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as unto Christ;
6 pa sèlman devan zye, kòmsi pou fè moun plezi, men kòm esklav a Kris k ap fè tout volonte Bondye ki soti nan kè a.
not with eye-service, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the soul;
7 Avèk bòn volonte, rann sèvis tankou a Senyè a, e pa a lòm
with good will doing service as to the Lord, and not unto men:
8 nan konesans ke nenpòt bon bagay yon moun fè, li va resevwa sa a soti nan Senyè a, kit li esklav kit li lib.
knowing that whatsoever good a man doeth, the same shall he receive from the Lord, whether he be a bondman, or whether he be free.
9 Epi mèt yo, fè menm bagay yo pou yo. Sispann menase yo, lòske nou konprann ke ni Mèt pa yo a ak pa nou an se nan syèl la, epi devan Li pa gen patipri.
And ye masters, do the same things to them, avoiding menacing language: knowing that you also yourselves have a master in heaven; and there is no respect of persons with him.
10 Anfen se pou nou vin fò nan Senyè a ak nan fòs a pouvwa Li.
Finally, brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Mete tout pwotèj Bondye a sou nou pou nou kapab kanpe fèm kont tout riz Satan yo.
Be clothed in the panoply of God, that we may be able to stand against the wiles of the devil.
12 Paske lit nou an pa kont lachè ak san, men kont wayòm yo, kont pouvwa yo, kont fòs mondyal a tenèb sila a, kont fòs lespri mechan yo nan lye selès yo. (aiōn g165)
For our conflict is not merely against flesh and blood, but against principalities, and against powers, and against the rulers of the darkness of this world, and against wicked spirits in the aerial regions. (aiōn g165)
13 Konsa, se pou nou pran tout pwotèj a Bondye a nèt pou nou kapab reziste nan move jou a, epi lè nou fin fè tout bagay, pou nou kanpe fèm.
Therefore take the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all things to stand.
14 Konsa, kanpe fèm, kòmsi nou te fin kouvri ren nou avèk Verite a, e mete sou lestomak la pwotèj ladwati a.
Stand therefore, girded about your loins with truth, and putting on the breastplate of righteousness;
15 Konsa, abiye pye nou avèk preparasyon levanjil lapè a,
and underneath your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 e anplis de tout bagay, pran boukliye lafwa a pou nou kapab etenn tout flèch dife a Mechan an.
and over all lifting up the shield of faith, with which ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
17 Epi pran kas Sali a ak nepe Lespri a, ki se pawòl Bondye a.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 Avèk tout lapriyè ak siplikasyon, priye nan Lespri a tout tan, e avèk tout sa an konsiderasyon, rete vijilan avèk tout pèseverans ak siplikasyon pou tout fidèl yo.
praying at every opportunity with all prayer and supplication in Spirit, and watching for this very purpose with perseverance and intercession for all the saints;
19 Priye pou mwen, pou mo yo va bay a mwen menm, pou lè m ouvri bouch mwen, mwen kapab fè konnen avèk kouraj, mistè a levanjil la,
and for me that there may be given unto me utterance to open my mouth with boldness, to make known the mystery of the gospel,
20 pou sila ke mwen se yon anbasadè anchene; pou nan pwoklame li, mwen kab pale avèk kouraj, jan mwen ta dwe pale a.
for which I am an ambassador in bonds; that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21 Men pou nou menm osi kapab konnen sikonstans mwen yo, jan mwen ye, Tychique, frè byeneme e sèvitè fidèl nan Senyè a, va fè nou konnen tout bagay.
But that ye also may know the things which concern me, and what I am doing, Tychicus will inform you of the whole, a beloved brother, and faithful in the Lord:
22 Mwen te voye li kote nou pou bi sa a menm, pou nou ta kapab konnen sikonstans nou menm, e pou Li ta kapab rekonfòte kè nou.
whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 Lapè avèk frè nou yo, e lanmou avèk lafwa, ki soti nan Bondye, Papa a, ak Senyè a Jésus Kri.
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Lagras avèk tout sila yo ki renmen Senyè nou an, Jésus Kri, avèk yon lanmou ki p ap janm varye. Amen.
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Written to the Ephesians from Rome by Tychicus.

< Efèz 6 >