< Efèz 5 >
1 Konsa, se pou nou vin imitatè a Bondye, kòm zanfan byeneme.
estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
2 Mache nan lanmou, jan Kris osi te renmen nou, e te bay tèt Li pou nou, kòm yon ofrann ak yon sakrifis a Bondye, kon yon pafen ki santi bon.
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
3 Men ni imoralite, salte, ak move lanvi pa menm dwe nonmen pami nou. Se konsa li dwe ye pami fidèl yo.
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
4 Nou pa dwe gen pawòl malonèt, pawòl san sans, avèk vye blag, ki pa dign, men de preferans, bay remèsiman a Bondye.
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
5 Paske nou konnen sa byen klè, ke pa gen ni moun imoral, ni moun ki nan salte, ni moun ki gen lanvi nan kè yo, ni moun k ap sèvi zidòl, k ap gen yon eritaj nan wayòm Kris ak Bondye a.
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
6 Pa kite pèsòn twonpe nou avèk pawòl vid yo, paske akoz de bagay sa yo lakòlè Bondye vini sou fis ki pa obeyisan yo.
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
7 Konsa, pa vin yon pati ak yo.
nolite ergo effici participes eorum
8 Paske avan sa nou te tenèb, men koulye a nou se Limyè nan Senyè a. Mache tankou pitit a Limyè.
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
9 Paske fwi a Limyè a se nan tout bonte, ladwati, ak verite,
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
10 ki fè prev de sa k ap fè Senyè a plezi.
probantes quid sit beneplacitum Deo
11 Pa patisipe nan zèv tenèb ki pa janm pote fwi yo, men de preferans ekspoze yo.
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
12 Paske se yon gwo wont pou nou menm pale de bagay ki fèt an sekrè pa yo menm.
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
13 Men tout bagay vin vizib lè yo ekspoze pa limyè a, paske tout bagay ki vin vizib se limyè.
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
14 Pou rezon sa a Li di: “Leve, sila k ap dòmi an, Leve sòti nan lanmò E Kris va klere sou ou.”
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
15 Konsa, fè atansyon sou jan nou mache, pa tankou yon moun ki pa saj, men tankou yon moun ki saj.
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
16 Fè plis ke posib avèk tan nou, paske jou yo move.
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
17 Konsa, pinga nou vin moun ensanse, men konprann byen kisa volonte Bondye a ye.
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
18 Epi pinga nou vin sou avèk diven, paske sa se banbòch, men se pou nou ranpli avèk Lespri a.
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
19 Pale avèk youn lòt avèk Sòm, avèk chan, e avèk kantik Lespri Bondye yo. Chante e fè mizik avèk kè nou a Senyè a.
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
20 Toujou bay remèsiman a Bondye, Papa a, pou tout bagay nan non a Senyè nou an, Jésus Kri, Papa a menm,
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
21 avèk sumisyon youn lòt nan lakrent Kris la.
subiecti invicem in timore Christi
22 Madanm, se pou nou soumèt a mari nou, tankou a Senyè a.
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
23 Paske mari a se tèt a madanm nan, jan Kris osi se tèt a legliz la. Se Li menm ki Sovè a kò a.
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
24 Men jan legliz la soumèt a Kris la, menm jan an madanm yo dwe soumèt yo a mari yo nan tout bagay.
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
25 Mari, renmen madanm nou, jan Kris osi te renmen legliz la, e te bay tèt Li pou Li,
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
26 pou Li te kapab fè l sen, pandan Li te netwaye li nan lave l avèk dlo e avèk pawòl la.
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
27 Pou Li te kapab prezante legliz la a Li menm nan tout glwa li, san tach, e san pli, oubyen okenn lòt bagay konsa; men pou li ta kapab vin sen e san fot.
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
28 Donk, mari yo dwe osi renmen pwòp madanm yo kon pwòp kò yo. Sila ki renmen madanm li renmen pwòp tèt li.
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
29 Paske pèsòn pa t janm rayi pwòp chè li, men nouri li e pran swen de li, menm jan ke Kris fè osi pou legliz la.
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
30 Paske nou se manm a kò Li.
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
31 “Pou rezon sila a, yon nonm va kite manman l ak papa l pou atache ak madanm li, epi yo de a va devni yon sèl chè.”
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
32 Mistè sa a gran, men m ap pale avèk referans a Kris ak legliz la.
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
33 Sepandan, se pou chak moun pami nou renmen madanm li kon pwòp tèt li, e madanm lan dwe respekte mari li.
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum