< Efèz 5 >
1 Konsa, se pou nou vin imitatè a Bondye, kòm zanfan byeneme.
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 Mache nan lanmou, jan Kris osi te renmen nou, e te bay tèt Li pou nou, kòm yon ofrann ak yon sakrifis a Bondye, kon yon pafen ki santi bon.
And walk in love, even as Messiah also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Men ni imoralite, salte, ak move lanvi pa menm dwe nonmen pami nou. Se konsa li dwe ye pami fidèl yo.
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4 Nou pa dwe gen pawòl malonèt, pawòl san sans, avèk vye blag, ki pa dign, men de preferans, bay remèsiman a Bondye.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5 Paske nou konnen sa byen klè, ke pa gen ni moun imoral, ni moun ki nan salte, ni moun ki gen lanvi nan kè yo, ni moun k ap sèvi zidòl, k ap gen yon eritaj nan wayòm Kris ak Bondye a.
Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
6 Pa kite pèsòn twonpe nou avèk pawòl vid yo, paske akoz de bagay sa yo lakòlè Bondye vini sou fis ki pa obeyisan yo.
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Konsa, pa vin yon pati ak yo.
Therefore do not be partakers with them.
8 Paske avan sa nou te tenèb, men koulye a nou se Limyè nan Senyè a. Mache tankou pitit a Limyè.
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 Paske fwi a Limyè a se nan tout bonte, ladwati, ak verite,
for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
10 ki fè prev de sa k ap fè Senyè a plezi.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 Pa patisipe nan zèv tenèb ki pa janm pote fwi yo, men de preferans ekspoze yo.
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 Paske se yon gwo wont pou nou menm pale de bagay ki fèt an sekrè pa yo menm.
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 Men tout bagay vin vizib lè yo ekspoze pa limyè a, paske tout bagay ki vin vizib se limyè.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 Pou rezon sa a Li di: “Leve, sila k ap dòmi an, Leve sòti nan lanmò E Kris va klere sou ou.”
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Messiah will shine on you."
15 Konsa, fè atansyon sou jan nou mache, pa tankou yon moun ki pa saj, men tankou yon moun ki saj.
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16 Fè plis ke posib avèk tan nou, paske jou yo move.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Konsa, pinga nou vin moun ensanse, men konprann byen kisa volonte Bondye a ye.
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Epi pinga nou vin sou avèk diven, paske sa se banbòch, men se pou nou ranpli avèk Lespri a.
Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
19 Pale avèk youn lòt avèk Sòm, avèk chan, e avèk kantik Lespri Bondye yo. Chante e fè mizik avèk kè nou a Senyè a.
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
20 Toujou bay remèsiman a Bondye, Papa a, pou tout bagay nan non a Senyè nou an, Jésus Kri, Papa a menm,
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus (the) Messiah to God the Father;
21 avèk sumisyon youn lòt nan lakrent Kris la.
subjecting yourselves one to another in the fear of Messiah.
22 Madanm, se pou nou soumèt a mari nou, tankou a Senyè a.
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 Paske mari a se tèt a madanm nan, jan Kris osi se tèt a legliz la. Se Li menm ki Sovè a kò a.
For the husband is the head of the wife, and Messiah also is the head of the church, being himself the savior of the body.
24 Men jan legliz la soumèt a Kris la, menm jan an madanm yo dwe soumèt yo a mari yo nan tout bagay.
But as the church is subject to Messiah, so let the wives also be to their husbands in everything.
25 Mari, renmen madanm nou, jan Kris osi te renmen legliz la, e te bay tèt Li pou Li,
Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the church, and gave himself up for it;
26 pou Li te kapab fè l sen, pandan Li te netwaye li nan lave l avèk dlo e avèk pawòl la.
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 Pou Li te kapab prezante legliz la a Li menm nan tout glwa li, san tach, e san pli, oubyen okenn lòt bagay konsa; men pou li ta kapab vin sen e san fot.
that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Donk, mari yo dwe osi renmen pwòp madanm yo kon pwòp kò yo. Sila ki renmen madanm li renmen pwòp tèt li.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Paske pèsòn pa t janm rayi pwòp chè li, men nouri li e pran swen de li, menm jan ke Kris fè osi pou legliz la.
For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Messiah also does the church;
30 Paske nou se manm a kò Li.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
31 “Pou rezon sila a, yon nonm va kite manman l ak papa l pou atache ak madanm li, epi yo de a va devni yon sèl chè.”
"For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
32 Mistè sa a gran, men m ap pale avèk referans a Kris ak legliz la.
This mystery is great, but I speak concerning Messiah and of the church.
33 Sepandan, se pou chak moun pami nou renmen madanm li kon pwòp tèt li, e madanm lan dwe respekte mari li.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.