< Efèz 5 >

1 Konsa, se pou nou vin imitatè a Bondye, kòm zanfan byeneme.
Therefore, as most beloved sons, be imitators of God.
2 Mache nan lanmou, jan Kris osi te renmen nou, e te bay tèt Li pou nou, kòm yon ofrann ak yon sakrifis a Bondye, kon yon pafen ki santi bon.
And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness.
3 Men ni imoralite, salte, ak move lanvi pa menm dwe nonmen pami nou. Se konsa li dwe ye pami fidèl yo.
But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,
4 Nou pa dwe gen pawòl malonèt, pawòl san sans, avèk vye blag, ki pa dign, men de preferans, bay remèsiman a Bondye.
nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks.
5 Paske nou konnen sa byen klè, ke pa gen ni moun imoral, ni moun ki nan salte, ni moun ki gen lanvi nan kè yo, ni moun k ap sèvi zidòl, k ap gen yon eritaj nan wayòm Kris ak Bondye a.
For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Pa kite pèsòn twonpe nou avèk pawòl vid yo, paske akoz de bagay sa yo lakòlè Bondye vini sou fis ki pa obeyisan yo.
Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.
7 Konsa, pa vin yon pati ak yo.
Therefore, do not choose to become participants with them.
8 Paske avan sa nou te tenèb, men koulye a nou se Limyè nan Senyè a. Mache tankou pitit a Limyè.
For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light.
9 Paske fwi a Limyè a se nan tout bonte, ladwati, ak verite,
For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
10 ki fè prev de sa k ap fè Senyè a plezi.
affirming what is well-pleasing to God.
11 Pa patisipe nan zèv tenèb ki pa janm pote fwi yo, men de preferans ekspoze yo.
And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them.
12 Paske se yon gwo wont pou nou menm pale de bagay ki fèt an sekrè pa yo menm.
For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
13 Men tout bagay vin vizib lè yo ekspoze pa limyè a, paske tout bagay ki vin vizib se limyè.
But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
14 Pou rezon sa a Li di: “Leve, sila k ap dòmi an, Leve sòti nan lanmò E Kris va klere sou ou.”
Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
15 Konsa, fè atansyon sou jan nou mache, pa tankou yon moun ki pa saj, men tankou yon moun ki saj.
And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
16 Fè plis ke posib avèk tan nou, paske jou yo move.
but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.
17 Konsa, pinga nou vin moun ensanse, men konprann byen kisa volonte Bondye a ye.
For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God.
18 Epi pinga nou vin sou avèk diven, paske sa se banbòch, men se pou nou ranpli avèk Lespri a.
And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit,
19 Pale avèk youn lòt avèk Sòm, avèk chan, e avèk kantik Lespri Bondye yo. Chante e fè mizik avèk kè nou a Senyè a.
speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
20 Toujou bay remèsiman a Bondye, Papa a, pou tout bagay nan non a Senyè nou an, Jésus Kri, Papa a menm,
giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.
21 avèk sumisyon youn lòt nan lakrent Kris la.
Be subject to one another in the fear of Christ.
22 Madanm, se pou nou soumèt a mari nou, tankou a Senyè a.
Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord.
23 Paske mari a se tèt a madanm nan, jan Kris osi se tèt a legliz la. Se Li menm ki Sovè a kò a.
For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body.
24 Men jan legliz la soumèt a Kris la, menm jan an madanm yo dwe soumèt yo a mari yo nan tout bagay.
Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.
25 Mari, renmen madanm nou, jan Kris osi te renmen legliz la, e te bay tèt Li pou Li,
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her,
26 pou Li te kapab fè l sen, pandan Li te netwaye li nan lave l avèk dlo e avèk pawòl la.
so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life,
27 Pou Li te kapab prezante legliz la a Li menm nan tout glwa li, san tach, e san pli, oubyen okenn lòt bagay konsa; men pou li ta kapab vin sen e san fot.
so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate.
28 Donk, mari yo dwe osi renmen pwòp madanm yo kon pwòp kò yo. Sila ki renmen madanm li renmen pwòp tèt li.
So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Paske pèsòn pa t janm rayi pwòp chè li, men nouri li e pran swen de li, menm jan ke Kris fè osi pou legliz la.
For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church.
30 Paske nou se manm a kò Li.
For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.
31 “Pou rezon sila a, yon nonm va kite manman l ak papa l pou atache ak madanm li, epi yo de a va devni yon sèl chè.”
“For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.”
32 Mistè sa a gran, men m ap pale avèk referans a Kris ak legliz la.
This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church.
33 Sepandan, se pou chak moun pami nou renmen madanm li kon pwòp tèt li, e madanm lan dwe respekte mari li.
Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband.

< Efèz 5 >