< Eklezyas 10 >
1 Mouch mouri bay lwil pafen yon move odè; Se konsa yon ti kras foli gen pouvwa pou depase sajès ak respè.
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking smell: so does a little folly him that is in reputation for wisdom and honor.
2 Kè a yon moun saj mennen li adwat, men kè a moun san konprann nan mennen l agoch.
A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
3 Menm lè ensanse a mache nan lari li manke bon tèt. Li montre tout moun ke se moun fou li ye.
Yes also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool.
4 Si kòlè a wa a vin monte kont ou, pa abandone pozisyon ou; paske rete kalm ka evite gwo ofans.
If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offenses.
5 Gen yon mal mwen konn wè anba solèy la, tankou yon fot ki sòti nan sila k ap gouvène a——
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:
6 Foli plase nan anpil kote byen wo pandan rich yo chita kote ki ba.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 Mwen konn wè esklav ki monte sou cheval ak prens k ap mache atè tankou esklav.
I have seen servants on horses, and princes walking as servants on the earth.
8 Sila ki fouye fè yon twou ka byen tonbe ladann, e yon sèpan ka mòde gèrye a ki kraze yon miray.
He that digs a pit shall fall into it; and whoever breaks an hedge, a serpent shall bite him.
9 Sila ki taye wòch yo ka blese ladann, e sila ki fann gwo bout bwa a kapab an danje.
Whoever removes stones shall be hurt therewith; and he that splits wood shall be endangered thereby.
10 Si rach la pa gen tay, e li pa file pwent li; alò, li va egzije plis fòs. Avantaj a sajès se reyisi!
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Si sèpan an mòde avan li vin chame, nanpwen pwofi.
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 Pawòl ki soti nan bouch sila ki saj la plen ak gras, men pawòl a moun ensanse a fin manje l nèt;
The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 Kòmansman diskou ensanse a se foli, e fen diskou li se plen mechanste ak betiz.
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 Malgre tout sa, moun ensanse a ogmante pawòl li yo. Pèsòn pa konnen sa ki va rive, e kilès kab di li sa ki va rive apre li.
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 Zèv a moun ensanse a tèlman fatige l, ke li pa konnen kijan pou li rive nan vil la.
The labor of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city.
16 Malè a ou menm, O peyi ki gen jenn ti gason kon wa; ak prens yo k ap fè fèt granmaten.
Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
17 Beni se ou menm, O peyi ki gen yon fis byen prepare kon wa a ak prens ki manje nan pwòp lè yo, pou bay fòs, e non pou fè banbòch vin sou.
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Akoz parès ak neglijans, twati a vin pann, e nan enpridans kay la vin koule.
By much slothfulness the building decays; and through idleness of the hands the house drops through.
19 Yon gwo tab manje fèt pou yo rejwi yo, diven pou fè kè kontan; epi lajan se repons pou tout bagay.
A feast is made for laughter, and wine makes merry: but money answers all things.
20 Anplis, nan chanm a kouche ou, pa bay wa a madichon; e nan chanm a kouche ou, pa bay yon moun rich madichon. Paske yon zwazo syèl la ka pote bri a, e sa ki gen zèl yo ka fè yo konnen bagay la.
Curse not the king, no not in your thought; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter.