< Eklezyas 10 >
1 Mouch mouri bay lwil pafen yon move odè; Se konsa yon ti kras foli gen pouvwa pou depase sajès ak respè.
死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Kè a yon moun saj mennen li adwat, men kè a moun san konprann nan mennen l agoch.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Menm lè ensanse a mache nan lari li manke bon tèt. Li montre tout moun ke se moun fou li ye.
並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
4 Si kòlè a wa a vin monte kont ou, pa abandone pozisyon ou; paske rete kalm ka evite gwo ofans.
掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
5 Gen yon mal mwen konn wè anba solèy la, tankou yon fot ki sòti nan sila k ap gouvène a——
我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
6 Foli plase nan anpil kote byen wo pandan rich yo chita kote ki ba.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 Mwen konn wè esklav ki monte sou cheval ak prens k ap mache atè tankou esklav.
我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
8 Sila ki fouye fè yon twou ka byen tonbe ladann, e yon sèpan ka mòde gèrye a ki kraze yon miray.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
9 Sila ki taye wòch yo ka blese ladann, e sila ki fann gwo bout bwa a kapab an danje.
鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
10 Si rach la pa gen tay, e li pa file pwent li; alò, li va egzije plis fòs. Avantaj a sajès se reyisi!
鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
11 Si sèpan an mòde avan li vin chame, nanpwen pwofi.
未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
12 Pawòl ki soti nan bouch sila ki saj la plen ak gras, men pawòl a moun ensanse a fin manje l nèt;
智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
13 Kòmansman diskou ensanse a se foli, e fen diskou li se plen mechanste ak betiz.
他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
14 Malgre tout sa, moun ensanse a ogmante pawòl li yo. Pèsòn pa konnen sa ki va rive, e kilès kab di li sa ki va rive apre li.
愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
15 Zèv a moun ensanse a tèlman fatige l, ke li pa konnen kijan pou li rive nan vil la.
凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
16 Malè a ou menm, O peyi ki gen jenn ti gason kon wa; ak prens yo k ap fè fèt granmaten.
邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
17 Beni se ou menm, O peyi ki gen yon fis byen prepare kon wa a ak prens ki manje nan pwòp lè yo, pou bay fòs, e non pou fè banbòch vin sou.
邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
18 Akoz parès ak neglijans, twati a vin pann, e nan enpridans kay la vin koule.
因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
19 Yon gwo tab manje fèt pou yo rejwi yo, diven pou fè kè kontan; epi lajan se repons pou tout bagay.
設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
20 Anplis, nan chanm a kouche ou, pa bay wa a madichon; e nan chanm a kouche ou, pa bay yon moun rich madichon. Paske yon zwazo syèl la ka pote bri a, e sa ki gen zèl yo ka fè yo konnen bagay la.
你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。