< Eklezyas 10 >
1 Mouch mouri bay lwil pafen yon move odè; Se konsa yon ti kras foli gen pouvwa pou depase sajès ak respè.
死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
2 Kè a yon moun saj mennen li adwat, men kè a moun san konprann nan mennen l agoch.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Menm lè ensanse a mache nan lari li manke bon tèt. Li montre tout moun ke se moun fou li ye.
并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
4 Si kòlè a wa a vin monte kont ou, pa abandone pozisyon ou; paske rete kalm ka evite gwo ofans.
掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
5 Gen yon mal mwen konn wè anba solèy la, tankou yon fot ki sòti nan sila k ap gouvène a——
我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
6 Foli plase nan anpil kote byen wo pandan rich yo chita kote ki ba.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 Mwen konn wè esklav ki monte sou cheval ak prens k ap mache atè tankou esklav.
我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
8 Sila ki fouye fè yon twou ka byen tonbe ladann, e yon sèpan ka mòde gèrye a ki kraze yon miray.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
9 Sila ki taye wòch yo ka blese ladann, e sila ki fann gwo bout bwa a kapab an danje.
凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
10 Si rach la pa gen tay, e li pa file pwent li; alò, li va egzije plis fòs. Avantaj a sajès se reyisi!
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
11 Si sèpan an mòde avan li vin chame, nanpwen pwofi.
未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
12 Pawòl ki soti nan bouch sila ki saj la plen ak gras, men pawòl a moun ensanse a fin manje l nèt;
智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
13 Kòmansman diskou ensanse a se foli, e fen diskou li se plen mechanste ak betiz.
他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
14 Malgre tout sa, moun ensanse a ogmante pawòl li yo. Pèsòn pa konnen sa ki va rive, e kilès kab di li sa ki va rive apre li.
愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
15 Zèv a moun ensanse a tèlman fatige l, ke li pa konnen kijan pou li rive nan vil la.
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
16 Malè a ou menm, O peyi ki gen jenn ti gason kon wa; ak prens yo k ap fè fèt granmaten.
邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
17 Beni se ou menm, O peyi ki gen yon fis byen prepare kon wa a ak prens ki manje nan pwòp lè yo, pou bay fòs, e non pou fè banbòch vin sou.
邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
18 Akoz parès ak neglijans, twati a vin pann, e nan enpridans kay la vin koule.
因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
19 Yon gwo tab manje fèt pou yo rejwi yo, diven pou fè kè kontan; epi lajan se repons pou tout bagay.
设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
20 Anplis, nan chanm a kouche ou, pa bay wa a madichon; e nan chanm a kouche ou, pa bay yon moun rich madichon. Paske yon zwazo syèl la ka pote bri a, e sa ki gen zèl yo ka fè yo konnen bagay la.
你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。