< Deteronòm 6 >
1 “Koulye a, sa se kòmandman an, lwa ak jijman ke SENYÈ a, Bondye nou an, te kòmande mwen pou enstwi nou, pou nou ta kapab fè nan peyi kote nou va travèse pou posede a,
Estes são os mandamentos, os estatutos e as ordenanças que Javé, teu Deus, mandou ensinar-te, para que os cumprisses na terra que vais possuir;
2 pou nou menm avèk fis nou yo avèk pitit a fis nou yo kapab gen lakrent SENYÈ a, Bondye nou an, pou kenbe tout règleman ak kòmandman Li yo, ke Mwen te kòmande nou, tout jou nan vi nou yo, e pou jou nou yo kapab pwolonje.
para que temesses a Javé, teu Deus, para guardares todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno - tu, teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias de tua vida; e para que teus dias possam ser prolongados.
3 “O Israël, ou dwe koute e fè atansyon ak sa, pou sa kapab ale byen pou nou, e pou nou kapab miltipliye anpil, jis jan ke SENYÈ a, Bondye a zansèt nou yo te pwomèt nou an, nan yon peyi ki koule avèk lèt ak siwo myèl.
Ouvi, portanto, Israel, e observai fazê-lo, para que esteja bem convosco, e para que possais aumentar poderosamente, como Javé, o Deus de vossos pais, vos prometeu, em uma terra que flui com leite e mel.
4 “Tande, O Israël! SENYÈ a se Bondye nou. SENYÈ a se youn!
Hear, Israel: Yahweh é nosso Deus. Yahweh é um só.
5 Nou va renmen SENYÈ a, Bondye nou an, avèk tout kè nou, avèk tout nanm nou, e avèk tout fòs nou.
Amarás a Javé teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
6 Pawòl sa yo ke mwen ap kòmande nou jodi a, va sou kè nou.
Estas palavras, que hoje vos ordeno, estarão em vosso coração;
7 Nou va enstwi yo avèk dilijans a fis nou yo, e nou va pale sou yo lè nou chita lakay nou, lè nou mache nan chemen, lè nou kouche, ak lè nou leve.
e as ensinareis diligentemente aos vossos filhos, e falareis deles quando vos sentardes em vossa casa, e quando andardes pelo caminho, e quando vos deitardes, e quando vos levantardes.
8 Nou va mare yo kòm yon sign sou men nou, e yo va tankou yon ransèyman sou fwon nou.
Você os amarrará por um sinal em sua mão, e eles serão para a frente entre seus olhos.
9 Nou va ekri yo sou chanbrann pòt lakay nou ak sou pòtay yo.
Você os escreverá nos postes das portas de sua casa e em seus portões.
10 “Alò, li va rive ke lè SENYÈ a, Bondye nou an, mennen nou nan peyi ke Li te sèmante a zansèt nou yo, Abraham, Isaac, ak Jacob pou bannou, vil ki gran e ki vrèman bèl, ke nou pa t bati,
Será, quando Javé teu Deus te levar à terra que jurou a teus pais, a Abraão, a Isaac e a Jacó, para te dar, grandes e boas cidades que não construíste,
11 epi kay yo ki plen avèk bon bagay ke nou pa t ranpli, ak sitèn yo fouye ke nou pa t fouye, chan rezen ak chan doliv ke nou pa t plante, epi nou manje e satisfè;
e casas cheias de todas as coisas boas que não encheste, e cisternas escavadas que não cavaste, vinhedos e oliveiras que não plantaste, e comerás e estarás cheio;
12 alò, veye nou menm, pou nou pa bliye SENYÈ a ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la, andeyò kay esklavaj la.
então tome cuidado para não esquecer Yahweh, que o tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 “Nou va krent sèlman SENYÈ a, Bondye nou an; nou va adore Li e sèmante pa non li.
Temerás a Javé teu Deus; e o servirás, e jurarás pelo seu nome.
14 Nou p ap swiv lòt dye yo, okenn nan dye a pèp ki antoure nou yo,
Não ireis atrás de outros deuses, dos deuses dos povos que estão ao vosso redor,
15 paske SENYÈ a, Bondye nou an, nan mitan nou, se yon Dye jalou; otreman, kòlè Bondye nou an va limen kont nou, e Li va efase nou sou fas tè a.
pois Javé vosso Deus entre vós é um Deus ciumento, para que a ira de Javé vosso Deus não se acenda contra vós, e ele vos destrua de sobre a face da terra.
16 “Nou pa pou mete a leprèv SENYÈ a, Bondye nou an, jan nou te fè nan Massa a.
Você não tentará a Javé, seu Deus, como o tentou em Massah.
17 “Avèk dilijans, nou dwe kenbe kòmandman a SENYÈ yo, Bondye nou an, ak temwayaj avèk lwa Li yo, ke Li te kòmande nou.
Guardareis diligentemente os mandamentos de Javé, vosso Deus, e seus testemunhos, e seus estatutos, que ele vos ordenou.
18 “Nou va fè sa ki dwat e bon nan zye SENYÈ a, pou sa kapab ale byen pou nou e pou nou kapab antre e posede bon peyi ke SENYÈ a te sèmante pou bay a zansèt nou yo,
Você fará o que é certo e bom aos olhos de Iavé, para que esteja bem consigo e para que você possa entrar e possuir a boa terra que Iavé jurou a seus pais,
19 lè nou pouse mete deyò tout lènmi nou yo devan nou, jan SENYÈ a te pale a.
para expulsar todos os seus inimigos de diante de você, como Iavé falou.
20 “Lè fis nou mande nou nan tan k ap vini yo, pou di: ‘Kisa temwayaj, lwa ak jijman, ke SENYÈ a te kòmande nou yo vle di?’
Quando seu filho lhe pergunta a seu tempo, dizendo: “O que significam os testemunhos, os estatutos e as ordenanças, que Javé nosso Deus lhe ordenou”?
21 Alò, nou va di a fis nou yo: ‘Nou te esklav a Farawon an Égypte, e SENYÈ a te mennen nou sòti an Égypte avèk yon men pwisan.
então você dirá a seu filho: “Éramos escravos do Faraó no Egito”. Javé nos tirou do Egito com uma mão poderosa;
22 Anplis, SENYÈ a te montre gwo sign dezas ak mèvèy devan zye nou kont Égypte, Farawon, ak tout lakay li.
e Javé mostrou grandes e incríveis sinais e maravilhas sobre o Egito, sobre o Faraó e sobre toda sua casa, diante de nossos olhos;
23 Li te mennen nou sòti kote sa a pou mennen nou antre, pou bannou peyi ke Li te sèmante a zansèt nou yo.’
e ele nos tirou de lá, para nos trazer para dentro, para nos dar a terra que ele jurou a nossos pais.
24 “Pou sa, SENYÈ a te kòmande nou pou swiv tout lwa sa yo, pou krent SENYÈ a, Bondye nou an, pou pwòp avantaj pa nou, e pou nou kapab siviv, jan sa ye jis rive jodi a.
Javé nos mandou fazer todos estes estatutos, temer a Javé nosso Deus, para nosso bem sempre, para que ele nos preservasse vivos, como somos hoje.
25 Sa va sèvi kòm ladwati pou nou si nou fè atansyon pou swiv tout kòmandman sila yo devan SENYÈ a, Bondye nou an, jis jan ke Li te kòmande nou an.
Será justiça para nós, se observarmos cumprir todos estes mandamentos perante Javé nosso Deus, como ele nos ordenou”.