< Deteronòm 17 >
1 “Nou p ap fè sakrifis a SENYÈ Bondye nou an, ni bèf, ni mouton ki gen fot oswa okenn defo; paske sa se yon bagay abominab a SENYÈ a, Bondye nou an.
Not you will sacrifice to Yahweh God your an ox and a sheep which it will be in it a blemish any thing bad for [is] [the] abomination of Yahweh God your that.
2 “Si sa twouve nan mitan nou, nan okenn vil nou yo ke SENYÈ a, Bondye nou an, ap bannou yo, yon nonm oswa yon fanm ki fè sa ki mal nan zye SENYÈ Bondye nou an, nan transgrese akò Li a,
If he will be found in midst your in one of gates your which Yahweh God your [is] about to give to you a man or a woman who he will do the evil in [the] eyes of Yahweh God your by transgressing covenant his.
3 epi te ale sèvi lòt dye yo pou adore yo, kit se solèy la, lalin nan, oswa nenpòt nan lame syèl la, ke mwen pa te kòmande,
And he has gone and he has served gods other and he has bowed down to them and to the sun - or to the moon or to all [the] host of the heavens which not I have commanded.
4 epi si yo di nou sa, e nou te tande sa, alò, nou va fè yon ankèt avèk dilijans. Veye byen, epi si se vrè, e se sèten ke bagay abominab sila a te fèt an Israël,
And it will be told to you and you will hear and you will investigate thoroughly and there! truth [is] certain the matter it has been done the abomination this in Israel.
5 alò, nou va mennen nonm sa a oswa fanm sa a ki te fè zak mechan sa a nan pòtay nou yo, e nou va lapide li ak kout wòch jiskaske li mouri.
And you will bring out the man that or the woman that who they have done the thing evil this to gates your the man or the woman and you will stone them with stones and they will die.
6 “Sou temwayaj a de temwen oswa twa temwen, sila ki dwe mouri an, va vin mete a lanmò. Li p ap mete a lanmò sou temwayaj a yon sèl temwen.
On [the] mouth of - two witnesses or three witnesses he will be put to death the [one who] dies not he will be put to death on [the] mouth of a witness one.
7 Se men a temwen yo k ap premye kont li pou mete li a lanmò; epi apre, se men a tout pèp la. Konsa nou va netwaye mechanste a soti nan mitan ou.
[the] hand of The witnesses it will be on him at the first to put to death him and [the] hand of all the people at the last and you will remove the evil from midst your.
8 “Si yon ka twò difisil pou nou deside, pa egzanp, a nivo touye moun, oswa yon lòt nivo, oswa yon kalite pwosè ak yon lòt, oswa antre blese moun ak yon lòt; alò, nou va mennen yo kote SENYÈ Bondye nou an, chwazi a.
If it will be [too] difficult for you a matter for judgment between blood - and blood between dispute and dispute and between wound and wound matters of cases at law in gates your and you will arise and you will go up to the place which he will choose Yahweh God your it.
9 “Konsa, nou va rive kote prèt Levit la ki se chèf la nan jou sa yo, nou va mande yo, e yo va deklare jijman sou ka a.
And you will go to the priests the Levites and to the judge who he will be in the days those and you will enquire and they will tell to you [the] word of the verdict.
10 Nou va konfòme avèk tèm a jijman sila ke yo te deklare a nou menm soti kote ke SENYÈ a chwazi a. Nou va fè atansyon pou obsève tout sa ke yo enstwi nou.
And you will do on [the] mouth of the word which they will tell to you from the place that which he will choose Yahweh and you will take care to do according to all that they will instruct you.
11 Selon tèm lalwa ke yo enstwi nou yo, e selon desizyon ke yo di nou, nou va fè yo. Nou pa pou vire akote pawòl ke yo deklare a nou menm yo, ni adwat, ni agoch.
On [the] mouth of the instruction which they will instruct you and on the verdict which they will say to you you will do not you will turn aside from the word which they will tell to you right [hand] and left [hand].
12 “Nonm nan ki aji avèk ògèy e ki pa koute prèt la ki kanpe la a pou sèvi SENYÈ Bondye nou an, ni jij la, nonm sila a va mouri. Se konsa, nou va retire mal sa a soti an Israël.
And the person who he will act with presumption to not to listen to the priest who stands to serve there Yahweh God your or to the judge and he will die the person that and you will remove the evil from Israel.
13 Epi tout pèp la va tande, pou gen krentif, e yo p ap aji avèk ògèy ankò.
And all the people they will hear and they may fear and not they will act presumptuously! again.
14 “Lè nou antre nan peyi ke SENYÈ Bondye nou an, bannou an pou posede, e nou viv ladann, nou va di: ‘Annou mete yon wa sou nou tankou tout nasyon ki antoure nou yo’.
If you will go into the land which Yahweh God your [is] about to give to you and you will take possession of it and you will dwell in it and you will say let me appoint over myself a king like all the nations which [are] around me.
15 Nou va, anverite, mete yon wa ke SENYÈ a chwazi sou nou, youn ki soti nan sitwayen parèy nou yo, nou va mete l kòm wa sou nou. “Nou pa kapab mete yon etranje sou nou menm, ki pa sitwayen parèy nou.
Indeed you will appoint over yourself a king whom he will choose Yahweh God your him from [the] midst of countrymen your you will appoint over yourself a king not you will be able to set over yourself a man foreign who not [is] countryman your he.
16 Anplis, li p ap miltipliye cheval pou pwòp tèt li, ni li p ap fè pèp la retounen an Égypte pou miltipliye cheval; akoz SENYÈ a te di nou: ‘Nou p ap retounen la ankò.’
Only not he will increase for himself horses and not he will make return the people Egypt towards so as to increase horse[s] and Yahweh he has said to you not you will repeat! to return on the way this again.
17 Li p ap pran anpil fanm; sinon, kè li va detounen. Ni li p ap ranmase anpil ajan avèk lò pou tèt li.
And not he will increase for himself wives and not it will turn aside heart his and silver and gold not he will increase for himself exceedingly.
18 “Alò, li va rive ke lè li chita sou twòn wayòm li an, li va ekri pou tèt li yon kopi de lwa sila a sou yon woulo papye, nan prezans prèt Levit yo.
And it will be when sits he on [the] throne of kingdom his and he will write for himself copy of the law this on a scroll from to before the priests the Levites.
19 Li va rete avèk li, e li va li li pandan tout jou lavi li, pou li kapab aprann gen krent SENYÈ a, Bondye li a, pou l swiv avèk atansyon tout pawòl lwa sa a, ak règleman sila yo, pou fè yo;
And it will be with him and he will read it all [the] days of life his so that he may learn to fear Yahweh God his to keep all [the] words of the law this and the statutes these to do them.
20 e pou li pa konsidere tèt li pi bon ke Izrayelit parèy li yo, e ke li pa detounen de kòmandman an, ni adwat, ni agoch, dekwa ke li menm avèk fis li yo kapab dire anpil tan nan wayòm li a nan mitan Israël.
To not to be high heart his more than countrymen his and to not to turn aside from the commandment right [hand] and left [hand] so that he may prolong days over kingdom his he and descendants his in [the] midst of Israel.