< Deteronòm 14 >

1 “Nou se fis a SENYÈ a, Bondye nou an. Nou p ap blese kò nou, ni pase razwa sou fwon nou pou koz lanmò.
「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
2 Paske nou se yon pèp ki sen a SENYÈ a, Bondye nou an. SENYÈ a te chwazi ou kòm yon pèp pou pwòp posesyon pa Li, sòti nan tout pèp ki sou sifas tè a.
因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
3 “Nou pa pou manje okenn bagay abominab.
「凡可憎的物都不可吃。
4 Sila yo se bèt ke nou kapab manje: bèf, mouton, kabrit,
可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
5 Sèf, kabrit mawon, den, bèf mawon, boukten, antilòp, ak mouton mòn.
鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
6 Nenpòt bèt ak zago divize ki remonte manje li pami tout bèt yo, sila nou kapab manje.
凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
7 “Sepandan, pami sila ki remonte manje yo, oswa sila ki divize zago an de yo: chamo, lapèn ak daman; akoz, malgre yo remonte manje, yo pa divize zago yo, yo pa pwòp pou nou.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
8 Kochon, paske li divize zago a, men pa remonte manje, li pa pwòp pou nou. Nou pa pou manje anyen nan chè li, ni touche kò mouri yo.
豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
9 “Sila nou kapab manje nan tout sa ki nan dlo yo: Nou ka manje nenpòt sa ki gen zèl naje avèk kal,
「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
10 men okenn nan yo ki pa gen zèl naje avèk kal, nou pa pou manje yo; se pa pwòp pou nou.
凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
11 “Nou kapab manje nenpòt zwazo ki pwòp.
「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
12 Men sila ke nou pa pou manje yo: èg, lòfre ak malfini lanmè,
不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
13 milan wouj, otou, votou ak tout kalite parèy yo,
鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
14 kòbo ak tout kalite parèy yo,
烏鴉與其類,
15 otrich, ibou, poul dlo, ak malfini avèk tout kalite parèy yo,
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
16 koukou, frize, gwo kana mawon blan,
鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
17 grangozye, plonjon, chwèt,
鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
18 sigòy, krabye, ak kalite parèy yo, sèpantye, tchotcho ak chòv-souri.
鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
19 “Tout reptil avèk zèl pa pwòp pou nou. Yo pa pou manje.
凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
20 Nou kapab manje nenpòt zwazo ki pwòp.
凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
21 “Nou pa pou manje okenn bagay ki mouri pou kont li. Nou gen dwa bay li a etranje ki rete nan vil nou, pou li kab manje l, oswa nou kapab vann li a yon etranje; paske nou se yon pèp ki sen a SENYÈ a, Bondye nou an. Nou pa pou bouyi yon jenn ti kabrit ki nan lèt manman.
「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
22 “Chak ane, nou va, anverite, bay ladim nan tout pwodwi a sila ke nou plante yo, ki sòti nan chan.
「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 Nou va manje nan prezans SENYÈ a, kote Li chwazi pou etabli non Li an, dim a sereyal nou, a diven nèf nou, a lwil nou, premye ne a twoupo nou ak bann mouton nou, pou nou kapab vin aprann krent SENYÈ a, Bondye nou an, jis pou tout tan.
又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
24 “Si distans lan tèlman gran pou nou, pou nou pa kapab pote yon dim, akoz kote SENYÈ Bondye nou an chwazi pou mete non Li an twò lwen nou, lè SENYÈ Bondye nou an, beni nou,
當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
25 alò, nou va twoke li pou lajan; epi mare lajan an nan men nou pou ale kote SENYÈ Bondye nou an, chwazi a.
你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
26 Nou kapab depanse lajan an pou nenpòt sa ke kè nou dezire: pou bèf kabwèt, oswa mouton, oswa diven, oswa bwason ki fò, oswa nenpòt sa kè nou dezire; epi la, nou va manje nan prezans SENYÈ a, Bondye nou an; epi rejwi nou menm avèk tout lakay nou.
你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
27 Osi, nou p ap neglije Levit ki nan vil nou an, paske li pa gen pati ni eritaj pami nou.
「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
28 “Nan fen chak twazyèm ane, nou va pote tout dim a sila nou pwodwi pou ane sa a, e nou va depoze li nan pwòp vil pa nou an.
每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
29 Levit la, akoz li pa gen pati oswa eritaj pami nou, e etranje, òfelen, ak vèv ki nan vil nou yo, yo va manje e satisfè, jis pou SENYÈ a, Bondye nou an, beni nou nan tout travay ke men nou fè.
在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」

< Deteronòm 14 >