< Deteronòm 14 >
1 “Nou se fis a SENYÈ a, Bondye nou an. Nou p ap blese kò nou, ni pase razwa sou fwon nou pou koz lanmò.
“你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
2 Paske nou se yon pèp ki sen a SENYÈ a, Bondye nou an. SENYÈ a te chwazi ou kòm yon pèp pou pwòp posesyon pa Li, sòti nan tout pèp ki sou sifas tè a.
因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
3 “Nou pa pou manje okenn bagay abominab.
“凡可憎的物都不可吃。
4 Sila yo se bèt ke nou kapab manje: bèf, mouton, kabrit,
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
5 Sèf, kabrit mawon, den, bèf mawon, boukten, antilòp, ak mouton mòn.
鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
6 Nenpòt bèt ak zago divize ki remonte manje li pami tout bèt yo, sila nou kapab manje.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
7 “Sepandan, pami sila ki remonte manje yo, oswa sila ki divize zago an de yo: chamo, lapèn ak daman; akoz, malgre yo remonte manje, yo pa divize zago yo, yo pa pwòp pou nou.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
8 Kochon, paske li divize zago a, men pa remonte manje, li pa pwòp pou nou. Nou pa pou manje anyen nan chè li, ni touche kò mouri yo.
猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
9 “Sila nou kapab manje nan tout sa ki nan dlo yo: Nou ka manje nenpòt sa ki gen zèl naje avèk kal,
“水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
10 men okenn nan yo ki pa gen zèl naje avèk kal, nou pa pou manje yo; se pa pwòp pou nou.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
11 “Nou kapab manje nenpòt zwazo ki pwòp.
“凡洁净的鸟,你们都可以吃。
12 Men sila ke nou pa pou manje yo: èg, lòfre ak malfini lanmè,
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
13 milan wouj, otou, votou ak tout kalite parèy yo,
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
14 kòbo ak tout kalite parèy yo,
乌鸦与其类,
15 otrich, ibou, poul dlo, ak malfini avèk tout kalite parèy yo,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
16 koukou, frize, gwo kana mawon blan,
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
17 grangozye, plonjon, chwèt,
鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
18 sigòy, krabye, ak kalite parèy yo, sèpantye, tchotcho ak chòv-souri.
鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
19 “Tout reptil avèk zèl pa pwòp pou nou. Yo pa pou manje.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
20 Nou kapab manje nenpòt zwazo ki pwòp.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
21 “Nou pa pou manje okenn bagay ki mouri pou kont li. Nou gen dwa bay li a etranje ki rete nan vil nou, pou li kab manje l, oswa nou kapab vann li a yon etranje; paske nou se yon pèp ki sen a SENYÈ a, Bondye nou an. Nou pa pou bouyi yon jenn ti kabrit ki nan lèt manman.
“凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
22 “Chak ane, nou va, anverite, bay ladim nan tout pwodwi a sila ke nou plante yo, ki sòti nan chan.
“你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 Nou va manje nan prezans SENYÈ a, kote Li chwazi pou etabli non Li an, dim a sereyal nou, a diven nèf nou, a lwil nou, premye ne a twoupo nou ak bann mouton nou, pou nou kapab vin aprann krent SENYÈ a, Bondye nou an, jis pou tout tan.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
24 “Si distans lan tèlman gran pou nou, pou nou pa kapab pote yon dim, akoz kote SENYÈ Bondye nou an chwazi pou mete non Li an twò lwen nou, lè SENYÈ Bondye nou an, beni nou,
当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
25 alò, nou va twoke li pou lajan; epi mare lajan an nan men nou pou ale kote SENYÈ Bondye nou an, chwazi a.
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
26 Nou kapab depanse lajan an pou nenpòt sa ke kè nou dezire: pou bèf kabwèt, oswa mouton, oswa diven, oswa bwason ki fò, oswa nenpòt sa kè nou dezire; epi la, nou va manje nan prezans SENYÈ a, Bondye nou an; epi rejwi nou menm avèk tout lakay nou.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
27 Osi, nou p ap neglije Levit ki nan vil nou an, paske li pa gen pati ni eritaj pami nou.
“住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28 “Nan fen chak twazyèm ane, nou va pote tout dim a sila nou pwodwi pou ane sa a, e nou va depoze li nan pwòp vil pa nou an.
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
29 Levit la, akoz li pa gen pati oswa eritaj pami nou, e etranje, òfelen, ak vèv ki nan vil nou yo, yo va manje e satisfè, jis pou SENYÈ a, Bondye nou an, beni nou nan tout travay ke men nou fè.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”