< 2 Timote 4 >
1 Mwen anchaje ou solanèlman, nan prezans Bondye ak Kris Jésus a, ki dwe jije vivan ak mò yo, pa aparans ak wayòm Li an:
I command you therefore before God and the Lord Yeshua the Messiah, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
2 Preche pawòl la; pa neglije fè l ni nan sezon favorab ak nan lè l pa favorab; reprimande, repwoche, egzòte, avèk anpil pasyans ak enstriksyon.
proclaim the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
3 Paske tan an va vini lè yo pa sipòte doktrin ki sen yo, men akoz yo vle sa ki fè zòrèy yo plezi, yo va ranmase pou kont yo, pwofesè ki dakò avèk pwòp dezi pa yo.
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
4 Konsa, yo va vire zòrèy yo kite verite a akote pou fo istwa yo.
and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
5 Men ou menm, rete tanpere nan tout bagay, sipòte difikilte yo, fè travay a yon evanjelis, akonpli ministè ou la.
But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfil your ministry.
6 Paske mwen deja ap vide kòm yon ofrann bwason, e lè pou m ale a gen tan rive.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 Mwen mennen bon konba a, mwen fin fè kous la, mwen kenbe lafwa.
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 A lavni m ap gen kouwòn ladwati a, ki prepare pou mwen deja, ke Senyè a, jij ladwati a, va ban m nan jou sila a; e pa sèlman de mwen menm, men osi a tout moun ki renmen aparisyon Li an.
From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Fè tout efò pou vini kote mwen byen vit,
Be diligent to come to me soon,
10 paske Démas, ki renmen mond prezan sila a, te abandone m, e te ale Thessalonique. Crescens te ale Galatie, Tite te ale Dalmatie. (aiōn )
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Se sèl Luc ki avè m. Pran Marc e mennen l vini avè w, paske li itil a mwen pou zèv mwen an.
Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 Men Tychique, mwen te voye li Éphèse.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 Lè ou vini, pote manto ke m te kite Troas avèk Carpus la, menm ak liv yo, sitou woulo yo.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
14 Alexandre, bòs fòjewon an, te fè mwen anpil mal. Senyè a va rann li sa selon zèv li.
Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
15 Veye kont li ou menm, paske li te opoze ak fòs a enstriksyon nou an.
Beware of him, for he greatly opposed our words.
16 Nan premye defans mwen an, pèsòn pa t ban m soutyen yo, men yo tout te kite m. Ke sa pa kontwole kont yo.
At my first defence, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 Men Senyè a te kanpe avèk mwen e te ban m fòs pou pwoklamasyon an ta kapab fin akonpli nèt, e pou tout pèp etranje yo kapab tande. Se konsa, mwen te sove soti nan bouch a lyon an.
But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Anplis, Senyè a va delivre m de tout zèv mechan yo, e va mennen m san danje nan wayòm selès Li a. A Li menm, laglwa pou tout tan e pou tout tan. Amen. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Salye Prisca ak Aquillas, ak tout kay Onésiphore a.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Éraste te rete Corinthe, men Trophime, mwen te kite li malad Milet.
Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
21 Fè tout efò pou vini avan sezon livè a. Eubulus salye ou, Pudens, Linus, Claudia, ak tout frè yo salye ou osi.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Ke Senyè a avèk lespri ou. Ke lagras avèk ou.
The Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Grace be with you. Amen.