< 2 Timote 4 >
1 Mwen anchaje ou solanèlman, nan prezans Bondye ak Kris Jésus a, ki dwe jije vivan ak mò yo, pa aparans ak wayòm Li an:
I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:
2 Preche pawòl la; pa neglije fè l ni nan sezon favorab ak nan lè l pa favorab; reprimande, repwoche, egzòte, avèk anpil pasyans ak enstriksyon.
Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
3 Paske tan an va vini lè yo pa sipòte doktrin ki sen yo, men akoz yo vle sa ki fè zòrèy yo plezi, yo va ranmase pou kont yo, pwofesè ki dakò avèk pwòp dezi pa yo.
For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:
4 Konsa, yo va vire zòrèy yo kite verite a akote pou fo istwa yo.
And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.
5 Men ou menm, rete tanpere nan tout bagay, sipòte difikilte yo, fè travay a yon evanjelis, akonpli ministè ou la.
But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry. Be sober.
6 Paske mwen deja ap vide kòm yon ofrann bwason, e lè pou m ale a gen tan rive.
For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.
7 Mwen mennen bon konba a, mwen fin fè kous la, mwen kenbe lafwa.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.
8 A lavni m ap gen kouwòn ladwati a, ki prepare pou mwen deja, ke Senyè a, jij ladwati a, va ban m nan jou sila a; e pa sèlman de mwen menm, men osi a tout moun ki renmen aparisyon Li an.
As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming.
9 Fè tout efò pou vini kote mwen byen vit,
Make haste to come to me quickly.
10 paske Démas, ki renmen mond prezan sila a, te abandone m, e te ale Thessalonique. Crescens te ale Galatie, Tite te ale Dalmatie. (aiōn )
For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica: Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia. (aiōn )
11 Se sèl Luc ki avè m. Pran Marc e mennen l vini avè w, paske li itil a mwen pou zèv mwen an.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 Men Tychique, mwen te voye li Éphèse.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Lè ou vini, pote manto ke m te kite Troas avèk Carpus la, menm ak liv yo, sitou woulo yo.
The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
14 Alexandre, bòs fòjewon an, te fè mwen anpil mal. Senyè a va rann li sa selon zèv li.
Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:
15 Veye kont li ou menm, paske li te opoze ak fòs a enstriksyon nou an.
Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.
16 Nan premye defans mwen an, pèsòn pa t ban m soutyen yo, men yo tout te kite m. Ke sa pa kontwole kont yo.
At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.
17 Men Senyè a te kanpe avèk mwen e te ban m fòs pou pwoklamasyon an ta kapab fin akonpli nèt, e pou tout pèp etranje yo kapab tande. Se konsa, mwen te sove soti nan bouch a lyon an.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Anplis, Senyè a va delivre m de tout zèv mechan yo, e va mennen m san danje nan wayòm selès Li a. A Li menm, laglwa pou tout tan e pou tout tan. Amen. (aiōn )
The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Salye Prisca ak Aquillas, ak tout kay Onésiphore a.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Éraste te rete Corinthe, men Trophime, mwen te kite li malad Milet.
Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
21 Fè tout efò pou vini avan sezon livè a. Eubulus salye ou, Pudens, Linus, Claudia, ak tout frè yo salye ou osi.
Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.
22 Ke Senyè a avèk lespri ou. Ke lagras avèk ou.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.