< 2 Timote 3 >

1 Men konprann sa, ke nan dènye jou yo, tan difisil yo va vini.
Esto también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:
2 Paske lèzòm va renmen pwòp tèt yo renmen lajan, ògeye, awogan, blasfematè, dezobeyisan a paran yo, engra, san lafwa,
Que habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, maldicientes, desobedientes de sus padres, ingratos, impuros.
3 san lanmou, san kapasite pou antann yo, medizan san kontwòl tèt yo, brital, moun ki rayi sa ki bon,
Sin afecto natural, desleales, calumniadores, sin templanza, sin mansedumbre, sin bondad,
4 trèt, enpridan awogan, renmen plezi olye de renmen Bondye;
traidores, arrebatados, infatuados, amadores de los deleites más que de Dios;
5 k ap kenbe yon fòm sentete, sepandan yo nye pouvwa li. Evite moun konsa yo.
teniendo apariencia de piedad, pero negando la eficacia de ella; y a éstos evita.
6 Paske pami yo menm, gen moun ki antre nan kay yo e pran an kaptif fanm ki fèb akoz chaj peche yo, e ki mennen pa move lanvi de tout kalite,
Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;
7 k ap toujou aprann e ki pa janm rive a konesans verite a.
que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
8 Jis jan ke Jannès ak Jambrès te opoze a Moïse la, konsa moun sa yo opoze verite a; lèzòm ak lespri konwonpi, ki rejte sa ki konsène lafwa a.
Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.
9 Men yo p ap fè plis pwogrè, paske foli yo va parèt klè a tout moun, jis jan ke foli a Jannès ak Jambrès te osi parèt a klè a.
Mas no prevalecerán; porque su locura será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquellos.
10 Alò, ou te swiv ansègnman mwen an, kondwit, bi, lafwa, pasyans lanmou, pèseverans
Pero tú has conocido plenamente mi doctrina, conducta, propósito, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,
11 pèsekisyon, ak soufrans, jan sa te rive m Antioche, Icone ak Lystre la. A la pèsekisyon m te andire, e nan yo tout, Senyè a te delivre m!
persecuciones, aflicciones, las cuales me fueron hechas en Antioquía, en Iconio, en Listra; persecuciones que he sufrido; y de todas me ha librado el Señor.
12 Vrèman, tout moun ki dezire viv yon vi sentete nan Kris Jésus va pèsekite.
Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.
13 Men moun mechan ak moun twonpè yo va avanse soti nan mal pou rive nan pi mal nan twonpe moun ak vin twonpe.
Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañados y engañando a otros.
14 Sepandan, ou menm kontinye nan bagay ke ou te aprann yo, e vin konvenk, nan konnen de ki moun ou te aprann yo a.
Permanesca tú en lo que has aprendido y en lo que te ha sido encargado, sabiendo de quién has aprendido;
15 Depi timoun, ou te konnen Lekriti sakre yo, ki kapab bay ou sajès ki mennen moun a sali atravè lafwa ki nan Kris Jésus a.
y que sabes las Sagradas Escrituras desde la niñez, las cuales te pueden hacer sabio para la salud por la fe que es en Cristo Jesús.
16 Tout lekriti sen an enspire pa Bondye, e pwofitab pou enstwi, pou konvenk, pou korije, e pou fòme moun nan ladwati.
Toda Escritura es inspirada divinamente y es útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instituir en justicia,
17 Konsa, chak moun Bondye a kapab konplè e byen prepare pou tout bon zèv.
para que el hombre de Dios sea perfecto, perfectamente equipado para toda buena obra.

< 2 Timote 3 >