< 2 Tesalonik 3 >

1 Finalman, frè m yo priye pou nou pou pawòl a Senyè a kapab gaye vit e vin glorifye, jis jan sa te fèt osi avèk nou an,
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
2 epi pou nou kapab delivre de moun pèvès e mechan yo, paske se pa tout ki gen lafwa.
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
3 Men Senyè a fidèl, e Li va ranfòse nou e pwoteje nou de mechan an.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
4 Nou gen konfyans nan Senyè a konsènan nou menm, ke nou ap fè e va kontinye fè sa ke nou kòmande yo.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Ke Senyè a dirije kè nou nan lanmou Bondye a, ak nan kenbe fèm nan Kris la.
May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Messiah.
6 Alò, nou kòmande nou, frè yo, nan non Senyè nou an, Jésus Kris, pou nou rete lwen de tout frè ki mennen yon vi san prensip e ki pa an akò avèk tradisyon ke nou te resevwa de nou menm yo.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Yeshua the Messiah, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
7 Paske nou menm, nou konnen jan nou ta dwe swiv egzanp nou an, paske nou pa t aji nan yon fason dezòd pami nou.
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously amongst you,
8 Ni nou pa t manje pen a lòt moun san peye pou li, men avèk travay ak difikilte, nou te kontinye travay lajounen kou lannwit pou nou te kab pa vini yon chaj lou pou okenn nan nou.
neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labour and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
9 Se pa paske nou pa gen dwa sa a, men pou nou te kab ofri tèt nou kòm yon modèl pou nou, pou nou ta kapab swiv egzanp nou an.
This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Paske menm lè nou te avèk nou an, nou te konn bannou lòd sa a: si yon moun pa vle travay, alò, li pa dwe manje nonplis.
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
11 Paske nou tande ke kèk pami nou ap mennen yon vi dezòd, ke yo pa travay menm, men k ap aji kòm antre bouch yo nan zafè a lòt moun.
For we hear of some who walk amongst you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
12 Alò, moun konsa yo, nou kòmande e egzòte nan Senyè a, Jésus Kri, pou yo travay nan yon jan ki kalm pou manje pwòp pen pa yo.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Yeshua the Messiah, that they work with quietness and eat their own bread.
13 Men pou nou, frè m yo pa fatige nan fè sa ki bon.
But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
14 Si yon moun pa obeyi a enstriksyon nou an nan lèt sa, pran nòt de moun sa a, e pa asosye nou avè l pou li kab vin wont.
If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Malgre sa, pa gade l kòm yon lènmi, men egzòte li kòm yon frè.
Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Koulye a, ke Senyè lapè a, Li menm, kontinye bannou lapè nan tout sikonstans. Ke Senyè a avèk nou tout!
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Mwen, Paul ekri salitasyon sa a avèk pwòp men m, e sa se mak ki idantifye m nan chak lèt; se konsa ke m ekri.
I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
18 Ke lagras Senyè nou an, Jésus Kri, rete avèk nou tout. Amen.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all. Amen.

< 2 Tesalonik 3 >