< 2 Samyèl 22 >
1 David te pale pawòl a chan sila yoa SENYÈ a nan jou ke SENYÈ a te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo ak nan men a Saül.
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Li te di: “SENYÈ a se wòch mwen, fòterès mwen ak liberatè mwen;
Akiuga atĩrĩ:
3 Bondye mwen an, wòch mwen an, nan sila mwen twouve pwotèj la; boukliye e kòn delivrans mwen, sitadèl mwen ak refij mwen. Se konsa mwen va sove devan ledmi mwen yo.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Mwen rele a SENYÈ a, ki merite lwanj. Se konsa mwen sove de lènmi mwen yo.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Paske volas lanmò te antoure mwen; gran flèv destriksyon yo te monte sou mwen nèt.
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Kòd a sejou lanmò te antoure mwen; pèlen lanmò yo te menase m. (Sheol )
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
7 Nan gran twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a. Wi, mwen te rele a Bondye mwen an. Soti nan tanp Li an, Li te tande vwa m. Kri sekou mwen te anndan zòrèy Li.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Latè te tranble e souke. Fondasyon syèl la t ap tranble. Yo te sombre, akoz Li te fache.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Lafimen te monte sòti nan nen L. Dife soti nan bouch Li a te devore. Chabon te fèt pa li.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Anplis, Li te rale bese syèl yo e te desann. Yon tenèb byen pwès te anba pye L yo.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Li te monte sou yon cheriben, Li te vole. Li te parèt sou zèl a van an.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Li te fè tenèb la yon tant Ki antoure Li, yon vwa dlo, nwaj pwès syèl yo
Ehumbĩrire na nduma,
13 soti nan gran klète devan L, Bout chabon dife yo vin limen.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 SENYÈ a te eklate depi nan syèl la, e vwa Pli Wo a te reponn.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Li te lanse flèch pou te gaye yo. Loray! E yo te sove ale.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Kanal lanmè yo te vin parèt. Fondasyon mond lan te dekouvri nèt, pa repwoch SENYÈ a, ak fòs vann a ki soti nan ne l.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Li te voye soti anwo, Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Li te delivre mwen devan lènmi m byen fò, Soti nan sila ki te rayi mwen yo. Paske yo te twò fò pou mwen.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Yo te kanpe parèt devan m nan jou gran doulè a, Men SENYÈ a te soutyen mwen.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Anplis, Li te mennen m nan yon kote byen laj. Li te fè m chape, paske Li te kontan anpil avè m.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 SENYÈ a te rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men pwòp mwen, Li te fè m twouve rekonpans.
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a. Mwen pa t aji avèk mechanste kont Bondye mwen an.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Paske tout òdonans Li yo te devan m. Règleman Li yo, mwen pa t janm kite.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 Anplis, mwen te san fot devan L. Mwen te rete lib de inikite mwen.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Pou sa, SENYÈ a te rekonpanse m. Selon ladwati mwen, Selon jan mwen pwòp devan zye Li.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Avèk sila de bon kè yo, Ou montre bon kè Ou. Avèk sila ki san fot yo, Ou parèt san fot.
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 Avèk sila ki san tach yo, Ou montre jan Ou san tach, Epi avèk sila ki kwochi, Ou vin parèt avèk entèlijans.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Ou fè sekou a sila ki aflije yo, men zye Ou rete sou sila ki ògeye yo, pou Ou fè yo bese.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Paske se ou ki lanp mwen, O SENYÈ. Konsa, SENYÈ a vin klere tout tenèb mwen.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Paske avèk Ou, Mwen kapab kouri sou yon ekip sòlda.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Pou Bondye, chemen pa li a san fot. Pawòl SENYÈ a fin fè prèv. Li pwoteje tout sila yo ki kache nan Li.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Paske se kilès Bondye ye, Sof ke SENYÈ a? Epi kilès ki se yon woche, Sof ke Bondye pa nou an?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Bondye se sitadèl fòs mwen. Li fè chemen m san fot.
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Li fè pye m tankou pye a sèf, ki fè m chita nan plas ki wo.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 Li enstwi men m yo pou batay la, Pou bra mwen kab koube banza fèt an Bwonz.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Ou te osi ban mwen Boukliye Sali Ou a, e se soutyen Ou ki fè m pwisan.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Ou elaji pla pye mwen anba m, e pye m pa janm chape.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Mwen te kouri dèyè lènmi mwen yo, e mwen te detwi yo. Mwen pa t vire fè bak jiskaske mwen te fin manje nèt.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Epi mwen te devore yo, mwen te kraze yo, Jiskaske yo pa t janm leve. Konsa, yo te tonbe anba pye mwen.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Paske Ou te kouvri senti m ak fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m sila ki te leve kont mwen yo.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Ou te osi fè lènmi m yo vire do ban mwen, Epi mwen te detwi sila ki te rayi mwen yo.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Yo te gade, men nanpwen moun ki te pou te sove yo; menm anvè SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Alò mwen te fè poud ak yo tankou pousyè tè a. Mwen te kraze e te foule yo Tankou kras labou lari.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Ou te osi delivre mwen sòti nan rebelyon ak zen pèp mwen an. Ou te kenbe m kòm chèf sou nasyon yo,
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Etranje yo abese devan m. Depi yo tande, yo obeyi.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Etranje yo pèdi fòs. Yo sòti tranblan nan kote kache yo.
Othe makuuaga ngoro;
47 SENYÈ a vivan! Beni, se wòch mwen an! Egzalte, se Bondye, wòch sali mwen an.
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 Menm Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, Li ki rale fè desann lòt pèp yo anba m nan,
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 Ki osi fè m sòti devan lènmi mwen yo. Wi, Ou menm fè m leve anwo sila Ki vin leve kont mwen yo. Ou ban m sekou devan moun ki vyolan yo.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 Pou sa, mwen va ba Ou remèsiman, O SENYÈ, pami nasyon yo. Mwen va chante lwanj a non Ou.
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 Li se yon gran sitadèl delivrans pou wa Li a, ki montre lanmou dous a onksyone pa Li a, Menm a David avèk desandan pa li yo, jis pou tout tan.”
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;