< 2 Samyèl 22 >
1 David te pale pawòl a chan sila yoa SENYÈ a nan jou ke SENYÈ a te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo ak nan men a Saül.
and to speak: speak David to/for LORD [obj] word [the] song [the] this in/on/with day to rescue LORD [obj] him from palm all enemy his and from palm Saul
2 Li te di: “SENYÈ a se wòch mwen, fòterès mwen ak liberatè mwen;
and to say LORD crag my and fortress my and to escape me to/for me
3 Bondye mwen an, wòch mwen an, nan sila mwen twouve pwotèj la; boukliye e kòn delivrans mwen, sitadèl mwen ak refij mwen. Se konsa mwen va sove devan ledmi mwen yo.
God rock my to seek refuge in/on/with him shield my and horn salvation my high refuge my and refuge my to save me from violence to save me
4 Mwen rele a SENYÈ a, ki merite lwanj. Se konsa mwen sove de lènmi mwen yo.
to boast: praise to call: call to LORD and from enemy my to save
5 Paske volas lanmò te antoure mwen; gran flèv destriksyon yo te monte sou mwen nèt.
for to surround me wave death torrent: river Belial: destruction to terrify me
6 Kòd a sejou lanmò te antoure mwen; pèlen lanmò yo te menase m. (Sheol )
cord hell: Sheol to turn: surround me to meet me snare death (Sheol )
7 Nan gran twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a. Wi, mwen te rele a Bondye mwen an. Soti nan tanp Li an, Li te tande vwa m. Kri sekou mwen te anndan zòrèy Li.
in/on/with distress to/for me to call: call to LORD and to(wards) God my to call: call to and to hear: hear from temple his voice my and cry my in/on/with ear his
8 Latè te tranble e souke. Fondasyon syèl la t ap tranble. Yo te sombre, akoz Li te fache.
(and to shake *Q(K)*) and to shake [the] land: country/planet foundation [the] heaven to tremble and to shake for to be incensed to/for him
9 Lafimen te monte sòti nan nen L. Dife soti nan bouch Li a te devore. Chabon te fèt pa li.
to ascend: rise smoke in/on/with face: nose his and fire from lip his to eat coal to burn: burn from him
10 Anplis, Li te rale bese syèl yo e te desann. Yon tenèb byen pwès te anba pye L yo.
and to stretch heaven and to go down and cloud underneath: under foot his
11 Li te monte sou yon cheriben, Li te vole. Li te parèt sou zèl a van an.
and to ride upon cherub and to fly and to see: see upon wing spirit: breath
12 Li te fè tenèb la yon tant Ki antoure Li, yon vwa dlo, nwaj pwès syèl yo
and to set: make darkness around him booth collection water cloud cloud
13 soti nan gran klète devan L, Bout chabon dife yo vin limen.
from brightness before him to burn: burn coal fire
14 SENYÈ a te eklate depi nan syèl la, e vwa Pli Wo a te reponn.
to thunder from heaven LORD and Most High to give: cry out voice his
15 Li te lanse flèch pou te gaye yo. Loray! E yo te sove ale.
and to send: depart arrow and to scatter them lightning (and to confuse *Q(K)*)
16 Kanal lanmè yo te vin parèt. Fondasyon mond lan te dekouvri nèt, pa repwoch SENYÈ a, ak fòs vann a ki soti nan ne l.
and to see: see channel sea to reveal: uncover foundation world in/on/with rebuke LORD from breath spirit: breath face: nose his
17 Li te voye soti anwo, Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
to send: depart from height to take: take me to draw me from water many
18 Li te delivre mwen devan lènmi m byen fò, Soti nan sila ki te rayi mwen yo. Paske yo te twò fò pou mwen.
to rescue me from enemy my strong from to hate me for to strengthen from me
19 Yo te kanpe parèt devan m nan jou gran doulè a, Men SENYÈ a te soutyen mwen.
to meet me in/on/with day calamity my and to be LORD support to/for me
20 Anplis, Li te mennen m nan yon kote byen laj. Li te fè m chape, paske Li te kontan anpil avè m.
and to come out: send to/for broad [obj] me to rescue me for to delight in in/on/with me
21 SENYÈ a te rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men pwòp mwen, Li te fè m twouve rekonpans.
to wean me LORD like/as righteousness my like/as cleanness hand my to return: pay to/for me
22 Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a. Mwen pa t aji avèk mechanste kont Bondye mwen an.
for to keep: obey way: conduct LORD and not be wicked from God my
23 Paske tout òdonans Li yo te devan m. Règleman Li yo, mwen pa t janm kite.
for all (justice: judgement his *Q(K)*) to/for before me and statute his not to turn aside: turn aside from her
24 Anplis, mwen te san fot devan L. Mwen te rete lib de inikite mwen.
and to be unblemished: blameless to/for him and to keep: guard [emph?] from iniquity: crime my
25 Pou sa, SENYÈ a te rekonpanse m. Selon ladwati mwen, Selon jan mwen pwòp devan zye Li.
and to return: pay LORD to/for me like/as righteousness my like/as cleanness my to/for before eye his
26 Avèk sila de bon kè yo, Ou montre bon kè Ou. Avèk sila ki san fot yo, Ou parèt san fot.
with pious be kind with mighty man unblemished: blameless to finish
27 Avèk sila ki san tach yo, Ou montre jan Ou san tach, Epi avèk sila ki kwochi, Ou vin parèt avèk entèlijans.
with to purify to purify and with twisted to twist
28 Ou fè sekou a sila ki aflije yo, men zye Ou rete sou sila ki ògeye yo, pou Ou fè yo bese.
and [obj] people afflicted to save and eye your upon to exalt to abase
29 Paske se ou ki lanp mwen, O SENYÈ. Konsa, SENYÈ a vin klere tout tenèb mwen.
for you(m. s.) lamp my LORD and LORD to shine darkness my
30 Paske avèk Ou, Mwen kapab kouri sou yon ekip sòlda.
for in/on/with you to run: run band in/on/with God my to leap wall
31 Pou Bondye, chemen pa li a san fot. Pawòl SENYÈ a fin fè prèv. Li pwoteje tout sila yo ki kache nan Li.
[the] God unblemished way: conduct his word LORD to refine shield he/she/it to/for all [the] to seek refuge in/on/with him
32 Paske se kilès Bondye ye, Sof ke SENYÈ a? Epi kilès ki se yon woche, Sof ke Bondye pa nou an?
for who? God from beside LORD and who? rock from beside God our
33 Bondye se sitadèl fòs mwen. Li fè chemen m san fot.
[the] God security my strength and to free unblemished: blameless (way: conduct my *Q(K)*)
34 Li fè pye m tankou pye a sèf, ki fè m chita nan plas ki wo.
to set (foot my *Q(K)*) like/as doe and upon high place my to stand: stand me
35 Li enstwi men m yo pou batay la, Pou bra mwen kab koube banza fèt an Bwonz.
to learn: teach hand my to/for battle and to descend bow bronze arm my
36 Ou te osi ban mwen Boukliye Sali Ou a, e se soutyen Ou ki fè m pwisan.
and to give: give to/for me shield salvation your and humility your to multiply me
37 Ou elaji pla pye mwen anba m, e pye m pa janm chape.
to enlarge step my underneath: under me and not to slip ankle my
38 Mwen te kouri dèyè lènmi mwen yo, e mwen te detwi yo. Mwen pa t vire fè bak jiskaske mwen te fin manje nèt.
to pursue enemy my and to destroy them and not to return: return till to end: destroy them
39 Epi mwen te devore yo, mwen te kraze yo, Jiskaske yo pa t janm leve. Konsa, yo te tonbe anba pye mwen.
and to end: destroy them and to wound them and not to arise: rise [emph?] and to fall: fall underneath: under foot my
40 Paske Ou te kouvri senti m ak fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m sila ki te leve kont mwen yo.
and to gird me strength to/for battle to bow to arise: attack me underneath: under me
41 Ou te osi fè lènmi m yo vire do ban mwen, Epi mwen te detwi sila ki te rayi mwen yo.
and enemy my to give: make to/for me neck to hate me and to destroy them
42 Yo te gade, men nanpwen moun ki te pou te sove yo; menm anvè SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
to gaze and nothing to save to(wards) LORD and not to answer them
43 Alò mwen te fè poud ak yo tankou pousyè tè a. Mwen te kraze e te foule yo Tankou kras labou lari.
and to beat them like/as dust land: soil like/as mud outside to crush them to beat them
44 Ou te osi delivre mwen sòti nan rebelyon ak zen pèp mwen an. Ou te kenbe m kòm chèf sou nasyon yo,
and to escape me from strife people my to keep: guard me to/for head: leader nation people not to know to serve: minister me
45 Etranje yo abese devan m. Depi yo tande, yo obeyi.
son: type of foreign to deceive to/for me to/for to hear: hear ear: hearing to hear: obey to/for me
46 Etranje yo pèdi fòs. Yo sòti tranblan nan kote kache yo.
son: type of foreign to wither and to gird from perimeter their
47 SENYÈ a vivan! Beni, se wòch mwen an! Egzalte, se Bondye, wòch sali mwen an.
alive LORD and to bless rock my and to exalt God rock salvation my
48 Menm Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, Li ki rale fè desann lòt pèp yo anba m nan,
[the] God [the] to give: give vengeance to/for me and to go down people underneath: under me
49 Ki osi fè m sòti devan lènmi mwen yo. Wi, Ou menm fè m leve anwo sila Ki vin leve kont mwen yo. Ou ban m sekou devan moun ki vyolan yo.
and to come out: send me from enemy my and from to arise: rise me to exalt me from man violence to rescue me
50 Pou sa, mwen va ba Ou remèsiman, O SENYÈ, pami nasyon yo. Mwen va chante lwanj a non Ou.
upon so to give thanks you LORD in/on/with nation and to/for name your to sing
51 Li se yon gran sitadèl delivrans pou wa Li a, ki montre lanmou dous a onksyone pa Li a, Menm a David avèk desandan pa li yo, jis pou tout tan.”
(tower *Q(K)*) salvation king his and to make: do kindness to/for anointed his to/for David and to/for seed: children his till forever: enduring