< 2 Samyèl 22 >
1 David te pale pawòl a chan sila yoa SENYÈ a nan jou ke SENYÈ a te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo ak nan men a Saül.
David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
2 Li te di: “SENYÈ a se wòch mwen, fòterès mwen ak liberatè mwen;
Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
3 Bondye mwen an, wòch mwen an, nan sila mwen twouve pwotèj la; boukliye e kòn delivrans mwen, sitadèl mwen ak refij mwen. Se konsa mwen va sove devan ledmi mwen yo.
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
4 Mwen rele a SENYÈ a, ki merite lwanj. Se konsa mwen sove de lènmi mwen yo.
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
5 Paske volas lanmò te antoure mwen; gran flèv destriksyon yo te monte sou mwen nèt.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
6 Kòd a sejou lanmò te antoure mwen; pèlen lanmò yo te menase m. (Sheol )
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
7 Nan gran twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a. Wi, mwen te rele a Bondye mwen an. Soti nan tanp Li an, Li te tande vwa m. Kri sekou mwen te anndan zòrèy Li.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
8 Latè te tranble e souke. Fondasyon syèl la t ap tranble. Yo te sombre, akoz Li te fache.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
9 Lafimen te monte sòti nan nen L. Dife soti nan bouch Li a te devore. Chabon te fèt pa li.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
10 Anplis, Li te rale bese syèl yo e te desann. Yon tenèb byen pwès te anba pye L yo.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
11 Li te monte sou yon cheriben, Li te vole. Li te parèt sou zèl a van an.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
12 Li te fè tenèb la yon tant Ki antoure Li, yon vwa dlo, nwaj pwès syèl yo
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
13 soti nan gran klète devan L, Bout chabon dife yo vin limen.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
14 SENYÈ a te eklate depi nan syèl la, e vwa Pli Wo a te reponn.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
15 Li te lanse flèch pou te gaye yo. Loray! E yo te sove ale.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
16 Kanal lanmè yo te vin parèt. Fondasyon mond lan te dekouvri nèt, pa repwoch SENYÈ a, ak fòs vann a ki soti nan ne l.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
17 Li te voye soti anwo, Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
18 Li te delivre mwen devan lènmi m byen fò, Soti nan sila ki te rayi mwen yo. Paske yo te twò fò pou mwen.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
19 Yo te kanpe parèt devan m nan jou gran doulè a, Men SENYÈ a te soutyen mwen.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
20 Anplis, Li te mennen m nan yon kote byen laj. Li te fè m chape, paske Li te kontan anpil avè m.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
21 SENYÈ a te rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men pwòp mwen, Li te fè m twouve rekonpans.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
22 Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a. Mwen pa t aji avèk mechanste kont Bondye mwen an.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
23 Paske tout òdonans Li yo te devan m. Règleman Li yo, mwen pa t janm kite.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
24 Anplis, mwen te san fot devan L. Mwen te rete lib de inikite mwen.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
25 Pou sa, SENYÈ a te rekonpanse m. Selon ladwati mwen, Selon jan mwen pwòp devan zye Li.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
26 Avèk sila de bon kè yo, Ou montre bon kè Ou. Avèk sila ki san fot yo, Ou parèt san fot.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
27 Avèk sila ki san tach yo, Ou montre jan Ou san tach, Epi avèk sila ki kwochi, Ou vin parèt avèk entèlijans.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
28 Ou fè sekou a sila ki aflije yo, men zye Ou rete sou sila ki ògeye yo, pou Ou fè yo bese.
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
29 Paske se ou ki lanp mwen, O SENYÈ. Konsa, SENYÈ a vin klere tout tenèb mwen.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
30 Paske avèk Ou, Mwen kapab kouri sou yon ekip sòlda.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
31 Pou Bondye, chemen pa li a san fot. Pawòl SENYÈ a fin fè prèv. Li pwoteje tout sila yo ki kache nan Li.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
32 Paske se kilès Bondye ye, Sof ke SENYÈ a? Epi kilès ki se yon woche, Sof ke Bondye pa nou an?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
33 Bondye se sitadèl fòs mwen. Li fè chemen m san fot.
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
34 Li fè pye m tankou pye a sèf, ki fè m chita nan plas ki wo.
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
35 Li enstwi men m yo pou batay la, Pou bra mwen kab koube banza fèt an Bwonz.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
36 Ou te osi ban mwen Boukliye Sali Ou a, e se soutyen Ou ki fè m pwisan.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
37 Ou elaji pla pye mwen anba m, e pye m pa janm chape.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
38 Mwen te kouri dèyè lènmi mwen yo, e mwen te detwi yo. Mwen pa t vire fè bak jiskaske mwen te fin manje nèt.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
39 Epi mwen te devore yo, mwen te kraze yo, Jiskaske yo pa t janm leve. Konsa, yo te tonbe anba pye mwen.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
40 Paske Ou te kouvri senti m ak fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m sila ki te leve kont mwen yo.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
41 Ou te osi fè lènmi m yo vire do ban mwen, Epi mwen te detwi sila ki te rayi mwen yo.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
42 Yo te gade, men nanpwen moun ki te pou te sove yo; menm anvè SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
43 Alò mwen te fè poud ak yo tankou pousyè tè a. Mwen te kraze e te foule yo Tankou kras labou lari.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
44 Ou te osi delivre mwen sòti nan rebelyon ak zen pèp mwen an. Ou te kenbe m kòm chèf sou nasyon yo,
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
45 Etranje yo abese devan m. Depi yo tande, yo obeyi.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
46 Etranje yo pèdi fòs. Yo sòti tranblan nan kote kache yo.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
47 SENYÈ a vivan! Beni, se wòch mwen an! Egzalte, se Bondye, wòch sali mwen an.
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
48 Menm Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, Li ki rale fè desann lòt pèp yo anba m nan,
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
49 Ki osi fè m sòti devan lènmi mwen yo. Wi, Ou menm fè m leve anwo sila Ki vin leve kont mwen yo. Ou ban m sekou devan moun ki vyolan yo.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
50 Pou sa, mwen va ba Ou remèsiman, O SENYÈ, pami nasyon yo. Mwen va chante lwanj a non Ou.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
51 Li se yon gran sitadèl delivrans pou wa Li a, ki montre lanmou dous a onksyone pa Li a, Menm a David avèk desandan pa li yo, jis pou tout tan.”
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”