< 2 Samyèl 22 >

1 David te pale pawòl a chan sila yoa SENYÈ a nan jou ke SENYÈ a te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo ak nan men a Saül.
Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
2 Li te di: “SENYÈ a se wòch mwen, fòterès mwen ak liberatè mwen;
и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
3 Bondye mwen an, wòch mwen an, nan sila mwen twouve pwotèj la; boukliye e kòn delivrans mwen, sitadèl mwen ak refij mwen. Se konsa mwen va sove devan ledmi mwen yo.
Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
4 Mwen rele a SENYÈ a, ki merite lwanj. Se konsa mwen sove de lènmi mwen yo.
Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
5 Paske volas lanmò te antoure mwen; gran flèv destriksyon yo te monte sou mwen nèt.
Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
6 Kòd a sejou lanmò te antoure mwen; pèlen lanmò yo te menase m. (Sheol h7585)
Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol h7585)
7 Nan gran twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a. Wi, mwen te rele a Bondye mwen an. Soti nan tanp Li an, Li te tande vwa m. Kri sekou mwen te anndan zòrèy Li.
В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
8 Latè te tranble e souke. Fondasyon syèl la t ap tranble. Yo te sombre, akoz Li te fache.
Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
9 Lafimen te monte sòti nan nen L. Dife soti nan bouch Li a te devore. Chabon te fèt pa li.
Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
10 Anplis, Li te rale bese syèl yo e te desann. Yon tenèb byen pwès te anba pye L yo.
Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
11 Li te monte sou yon cheriben, Li te vole. Li te parèt sou zèl a van an.
Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
12 Li te fè tenèb la yon tant Ki antoure Li, yon vwa dlo, nwaj pwès syèl yo
Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
13 soti nan gran klète devan L, Bout chabon dife yo vin limen.
От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
14 SENYÈ a te eklate depi nan syèl la, e vwa Pli Wo a te reponn.
Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
15 Li te lanse flèch pou te gaye yo. Loray! E yo te sove ale.
И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
16 Kanal lanmè yo te vin parèt. Fondasyon mond lan te dekouvri nèt, pa repwoch SENYÈ a, ak fòs vann a ki soti nan ne l.
Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
17 Li te voye soti anwo, Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
18 Li te delivre mwen devan lènmi m byen fò, Soti nan sila ki te rayi mwen yo. Paske yo te twò fò pou mwen.
Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
19 Yo te kanpe parèt devan m nan jou gran doulè a, Men SENYÈ a te soutyen mwen.
Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
20 Anplis, Li te mennen m nan yon kote byen laj. Li te fè m chape, paske Li te kontan anpil avè m.
И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
21 SENYÈ a te rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men pwòp mwen, Li te fè m twouve rekonpans.
Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
22 Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a. Mwen pa t aji avèk mechanste kont Bondye mwen an.
Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
23 Paske tout òdonans Li yo te devan m. Règleman Li yo, mwen pa t janm kite.
Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
24 Anplis, mwen te san fot devan L. Mwen te rete lib de inikite mwen.
Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
25 Pou sa, SENYÈ a te rekonpanse m. Selon ladwati mwen, Selon jan mwen pwòp devan zye Li.
Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
26 Avèk sila de bon kè yo, Ou montre bon kè Ou. Avèk sila ki san fot yo, Ou parèt san fot.
Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
27 Avèk sila ki san tach yo, Ou montre jan Ou san tach, Epi avèk sila ki kwochi, Ou vin parèt avèk entèlijans.
Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
28 Ou fè sekou a sila ki aflije yo, men zye Ou rete sou sila ki ògeye yo, pou Ou fè yo bese.
Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
29 Paske se ou ki lanp mwen, O SENYÈ. Konsa, SENYÈ a vin klere tout tenèb mwen.
Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
30 Paske avèk Ou, Mwen kapab kouri sou yon ekip sòlda.
Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
31 Pou Bondye, chemen pa li a san fot. Pawòl SENYÈ a fin fè prèv. Li pwoteje tout sila yo ki kache nan Li.
Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
32 Paske se kilès Bondye ye, Sof ke SENYÈ a? Epi kilès ki se yon woche, Sof ke Bondye pa nou an?
Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
33 Bondye se sitadèl fòs mwen. Li fè chemen m san fot.
Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
34 Li fè pye m tankou pye a sèf, ki fè m chita nan plas ki wo.
Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
35 Li enstwi men m yo pou batay la, Pou bra mwen kab koube banza fèt an Bwonz.
Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
36 Ou te osi ban mwen Boukliye Sali Ou a, e se soutyen Ou ki fè m pwisan.
Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
37 Ou elaji pla pye mwen anba m, e pye m pa janm chape.
Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
38 Mwen te kouri dèyè lènmi mwen yo, e mwen te detwi yo. Mwen pa t vire fè bak jiskaske mwen te fin manje nèt.
Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
39 Epi mwen te devore yo, mwen te kraze yo, Jiskaske yo pa t janm leve. Konsa, yo te tonbe anba pye mwen.
Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
40 Paske Ou te kouvri senti m ak fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m sila ki te leve kont mwen yo.
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
41 Ou te osi fè lènmi m yo vire do ban mwen, Epi mwen te detwi sila ki te rayi mwen yo.
Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
42 Yo te gade, men nanpwen moun ki te pou te sove yo; menm anvè SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
43 Alò mwen te fè poud ak yo tankou pousyè tè a. Mwen te kraze e te foule yo Tankou kras labou lari.
Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
44 Ou te osi delivre mwen sòti nan rebelyon ak zen pèp mwen an. Ou te kenbe m kòm chèf sou nasyon yo,
Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
45 Etranje yo abese devan m. Depi yo tande, yo obeyi.
Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
46 Etranje yo pèdi fòs. Yo sòti tranblan nan kote kache yo.
Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
47 SENYÈ a vivan! Beni, se wòch mwen an! Egzalte, se Bondye, wòch sali mwen an.
Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
48 Menm Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, Li ki rale fè desann lòt pèp yo anba m nan,
Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
49 Ki osi fè m sòti devan lènmi mwen yo. Wi, Ou menm fè m leve anwo sila Ki vin leve kont mwen yo. Ou ban m sekou devan moun ki vyolan yo.
И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
50 Pou sa, mwen va ba Ou remèsiman, O SENYÈ, pami nasyon yo. Mwen va chante lwanj a non Ou.
Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
51 Li se yon gran sitadèl delivrans pou wa Li a, ki montre lanmou dous a onksyone pa Li a, Menm a David avèk desandan pa li yo, jis pou tout tan.”
Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.

< 2 Samyèl 22 >