< 2 Piè 2 >

1 Men fo pwofèt yo te osi leve pami pèp la. Menmjan an, va gen fo enstriktè pami nou tou, ki va entwodwi an sekrè fo doktrin destriktif yo, ki menm nye Mèt la ki te ransonnen yo a, e yo pote destriksyon rapid sou tèt yo.
But in the world, there have been also false prophets, as there will likewise be false teachers among you, who will bring in destructive heresies, denying the Lord that bought them; thus bringing on themselves swift destruction.
2 Anpil va swiv vi sansyèl yo, e akoz de yo, chemen laverite a va meprize.
And many will go after their profaneness; on account of whom, the way of truth will be reproached.
3 Epi nan vorasite yo, yo va eksplwate nou avèk fo pawòl, men jijman a yo menm ki te prepare depi nan tan lontan an p ap mize, e destriksyon yo p ap dòmi.
And, in the cupidity of raving words, they will make merchandise of you: whose judgment, of a long time, is not idle; and their destruction slumbereth not.
4 Paske si Bondye pa t epagne zanj yo lè yo te peche a, men te voye yo nan labim tenèb ki te rezève pou jijman an; (Tartaroō g5020)
For, if God spared not the angels that sinned, but cast them down to the infernal regions in chains of darkness, and delivered them up to be kept unto the judgment of torture, (Tartaroō g5020)
5 epi pa t epagne ansyen mond lan, men te prezève Noé, yon predikatè ladwati, avèk sèt lòt, lè Li te voye yon delij sou mond konwonpi a,
and spared not the former world, but preserved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the wicked;
6 epi si Li te kondane vil Sodome ak Gomorrhe pou destriksyon e te redwi yo an sann, epi te fè yo yon egzanp pou sila ki ta vin mennen yon vi san Bondye pi devan yo;
and burned up the cities of Sodom and Gomorrah, and condemned them by an overthrow, making them a demonstration to the wicked who should come after them;
7 epi si li te delivre Lot ki te yon nonm ladwati, oprime pa sansyalite a mesye san prensip yo,
and also delivered righteous Lot, who was tormented with the filthy conduct of the lawless;
8 (paske pa sa ke li te wè e tande nonm ladwati sila a, pandan li t ap viv pami yo, te santi nanm dwat li a te toumante jou apre jou pa zèv san règ ni lwa yo.)
for that upright man dwelling among them, in seeing and hearing from day to day, was distressed in his righteous soul by their lawless deeds;
9 Alò Senyè a konnen kijan pou Li delivre moun Li yo de tantasyon, e pou kenbe mechan an anba pinisyon pou jou jijman an.
the Lord knoweth how to rescue from afflictions those who fear him; and he will reserve the wicked for the day of judgment to be tormented,
10 Sitou sila ki satisfè lachè a nan dezi konwonpi li yo, e ki meprize otorite. Plen kouraj e awogan, yo pa menm tranble lè yo ensilte zanj majeste yo,
and especially them who go after the flesh in the lusts of pollution, and despise government. Daring and arrogant, they shudder not with awe while they blaspheme;
11 malgre zanj ki pi gran an pwisans ak pouvwa yo pa janm pote yon move jijman kont yo devan Senyè a.
whereas angels, greater than they in might and valor, bring not against them a reproachful denunciation.
12 Men sa yo, tankou bèt san rezon, fèt tankou kreyati ki aji san refleksyon, ki fèt pou kapte e touye, ki mal pale kote yo pa gen konesans, va osi detwi nan destriksyon a kreyati sila yo.
But these, like the dumb beasts that by nature are for slaughter and corruption, while reviling the things they know not, will perish in their own corruption;
13 Y ap soufri mal kòm salè a mal ke yo fè. Se plezi yo pou fè banbòch an plèn joune. Se tach ak salte, k ap fè kè kontan nan desepsyon yo, pandan y ap fete avèk nou.
they being persons with whom iniquity is the reward of iniquity, and by them rioting in the daytime is accounted delightful; defiled and full of spots are they, indulging themselves at their ease, while they give themselves up to pleasure;
14 Ak zye plen adiltè ki pa janm sispann fè peche, yo sedwi nanm ki pa stab yo. Kè yo ki antrene pou lanvi tout bagay, se pitit madichon yo ye.
having eyes that are full of adultery, and sins that never end; seducing unstable souls; and having a heart exercised in cupidity; children of malediction:
15 Nan abandone bon chemen an, yo vin egare pou swiv chemen Balaam, fis Bosor a, ki te renmen salè inikite yo.
and, having left the way of rectitude, they have wandered and gone in the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of iniquity,
16 Men li te resevwa yon repwòch pou pwòp transgresyon li. Paske yon bourik bèbè te pale avèk vwa yon moun, e te mete fren a foli a pwofèt la.
and who had for the reprover of his transgression a dumb ass, which, speaking with the speech of men, rebuked the madness of the prophet.
17 Sa yo se sous san dlo e nyaj ki pouse pa yon van tanpèt pou sila tenèb fènwa fin rezève nèt la. (questioned)
These are wells without water, clouds driven by a tempest, persons for whom is reserved the blackness of darkness.
18 Paske nan pale fò avèk awogans ak vanite, yo sedwi pa dezi lachè yo, pa sansyalite, atake sila ki prèske pa gen fòs yo pou chape devan sila ki viv nan erè yo,
For, while they utter astonishing vanity, they seduce, with obscene lusts of the flesh, them who have almost abandoned these that walk in error.
19 k ap pwomèt yo libète, pandan yo menm se esklav a koripsyon; paske sa ki domine yon moun, fè l vin esklav.
And they promise them liberty, while they themselves are the slaves of corruption: for, by whatever thing a man is vanquished, to that is he enslaved.
20 Paske si, apre yo fin chape de tout bagay sal mond sa a pa konesans Senyè ak Sovè a Jésus Kri, yo bwouye ladan yo ankò e vin simonte dènye eta yo a vin pi mal pase premye a.
For if, when they have escaped the pollutions of the world by the knowledge of our Lord and Redeemer Jesus the Messiah, they become again involved in the same, and are vanquished, their latter state is worse than the former.
21 Paske li ta pi bon pou yo pa t konnen chemen ladwati a, olye yo vin konnen l, pou vire kite kòmandman sen ki te livre a yo menm nan.
For it would have been better for them, not to have known the way of righteousness, than after having known it, to turn back from the holy commandment that was delivered to them.
22 Men sa ki vin rive a yo menm selon vrè pwovèb la: “Yon chen retounen a pwòp vomisman l” epi “gwo manman kochon an, lè l fin benye, li retounen woule kò l nan labou a.”
But the true proverb hath happened to them: the dog returneth to his vomit and the sow that was washed, to her wallowing in the mire.

< 2 Piè 2 >