< 2 Istwa 31 >

1 Alò, lè tout sa te fini, tout Israël ki te prezan te sòti antre nan vil Juda yo. Yo te kraze pilye Asherim yo an mòso, yo te koupe poto Asherim yo, e te rale fè desann wo plas yo avèk lotèl yo pami tout Juda avèk Benjamin e anplis, nan Éphraïm avèk Manassé, jiskaske yo te detwi yo tout. Epi tout fis Israël yo te retounen nan vil pa yo, yo chak nan posesyon pa yo.
Sekuphelile konke lokhu abako-Israyeli ababesemkhosini bangena emizini yakoJuda, badiliza izinsika zokukhonzela u-Ashera. Badiliza izindawo zokukhonzela lama-alithare kulolonke elakoJuda lakoBhenjamini kanye lako-Efrayimi lakoManase. Bathe sebekudilizile konke lokhu, abako-Israyeli babuyela emizini yabo, ezindaweni zabo.
2 Konsa, Ézéchias te apwente divizyon a prèt yo ak Levit yo pa divizyon pa yo, yo chak selon sèvis pa yo, prèt yo avèk Levit yo pou ofrann brile avèk ofrann lapè yo, pou fè sèvis e bay remèsiman avèk lwanj nan pòtay kan SENYÈ a.
UHezekhiya wamisa abaphristi labaLevi ngezigaba ngamunye wabo kusiya ngemisebenzi yabo yobuphristi kumbe eyabaLevi eyokunikela ngeminikelo yokutshiswa leminikelo yobudlelwano, ukukhonza, ukubonga kanye lokuhlabelela indumiso emasangweni endaweni ehlala uThixo.
3 Li te etabli osi pòsyon wa a nan byen pa li pou ofrann brile yo, pou ofrann maten avèk aswè a, ofrann brile pou Saba yo, pou nouvèl lin yo e pou fèt etabli yo, jan sa ekri nan lalwa SENYÈ a.
Inkosi yapha okuvela kweyayo inotho iminikelo yokutshiswa yekuseni lantambama kanye lokweminikelo yokutshiswa ngamaSabatha, leyokuThwasa kweziNyanga kanye leyemikhosi emisiweyo njengokulotshiweyo eMthethweni kaThixo.
4 Anplis, li te kòmande moun ki te rete Jérusalem yo pou bay pòsyon ki te dwa a prèt yo avèk Levit yo, pou yo ta kapab dedye pwòp tèt yo a lalwa SENYÈ a.
Inkosi yathi abantu abahlala eJerusalema kumele banike abaphristi labaLevi imfanelo yabo ukuze basebenze ngokuzinikela eMthethweni kaThixo.
5 Depi lòd la te fin gaye, fis Israël yo te mete disponib an abondans, premye fwi nan sereyal yo, diven nèf, lwil, siwo myèl ak tout pwodwi chan an; epi yo te pote an abondans dim nan de tout bagay.
Masinyazana ngemva kwesiqondiso, abako-Israyeli banikela kakhulu ngokwesivuno sakuqala samabele, lokwewayini elitsha, lokwamafutha lokwenyosi lakho konke okwakutholakala emasimini. Baletha okunengi kakhulu, okwetshumi kukho konke.
6 Fis a Israël avèk Juda ki te rete lavil Juda yo, anplis, te pote fè antre dim nan bèf avèk mouton yo, e dim nan don sen ki te konsakre a SENYÈ a, Bondye pa yo a, e te plase yo nan gwo pil yo.
Amadoda ako-Israyeli lawakoJuda ayehlala emizini yakoJuda lawo aletha okwetshumi kwemihlambi yenkomo leyezimvu zawo lezinto ezingcwele zokunikela kuThixo uNkulunkulu wawo, azibuthelela inqwabanqwaba.
7 Nan twazyèm mwa a, yo te kòmanse fè pil yo e te fin fè yo nan setyèm mwa a.
Baqalisa ukukwenza lokhu ngenyanga yesithathu baze baqeda ngenyanga yesikhombisa.
8 Lè Ézéchias avèk chèf yo te vin wè gwo pil yo, yo te beni SENYÈ a avèk pèp Israël Li a.
UHezekhiya lezikhulu zakhe befika bebona lezozinqwabanqwaba badumisa uThixo njalo babusisa abantu bakhe bako-Israyeli.
9 Epi Ézéchias te kesyone prèt yo avèk Levit yo sou gwo pil yo.
UHezekhiya wabuza abaphristi labaLevi ngenqwabanqwaba;
10 Azaria, chèf prèt lakay Tsadok la te di li: “Depi don yo te kòmanse antre lakay SENYÈ a, nou te gen kont pou nou manje avèk anpil ki te rete, paske SENYÈ a te beni pèp Li a, e gran kantite sila a rete toujou.”
u-Azariya umphristi omkhulu, owendlu kaZadokhi wamphendula wathi, “Kusukela abantu beqalise ukuletha iminikelo yabo ethempelini likaThixo, sesizuze ukudla okunengi njalo okusalayo kunengi kakhulu, ngoba uThixo ubabusisile abantu bakhe, yikho kulalokhu okunengi kangaka okuseleyo.”
11 Epi Ézéchias te kòmande yo pou prepare chanm lakay SENYÈ a e yo te prepare yo.
UHezekhiya wapha imilayo yokuba kwakhiwe iziphala ethempelini likaThixo, lakanye lokho kwenziwa.
12 Yo te byen fidèl nan pote dim avèk ofrann avèk bagay konsakre yo. Epi Conania, Levit la, te ofisye an chaj sou yo, e frè l, Schimeï te dezyèm nan.
Ngakho baqhubeka beletha izipho ngokwethembeka, lokwetshumi kanye lezipho eziqakathekileyo. UKhenaniya induna enkulu, umLevi, wayephethe lezizinto, njalo umfowabo uShimeyi wayengumsekeli wakhe.
13 Jehiel, Azazia, Nachath, Asaël, Jerimoth, Jozabad, Éliel, Jismakia, Machath avèk Benaja te anplwaye anba direksyon Conania avèk frè l, Schimeï, selon chwa Wa Ézéchias yo, e Azaria te ofisye prensipal lakay Bondye a.
UJehiyeli, lo-Azaziya, loNahathi, lo-Asaheli, loJerimothi, loJozabhadi, lo-Eliyeli, lo-Isimakhiya loMahathi kanye loBhenaya babekhangele umsebenzi bengaphansi kukaKhenaniya lomfowabo uShimeyi, njengokukhethwa kwabo yinkosi uHezekhiya lo-Azariya isikhulu esasikhangele ithempeli likaNkulunkulu.
14 Koré, fis a Jimna a, Levit la, gadyen pòtay lès la, te chèf sou ofrann bòn volonte a Bondye yo, pou fè distribisyon don pou SENYÈ a avèk bagay ki sen pase tout lòt bagay yo.
UKhore indodana ka-Imna umLevi, owayengumlindi weSango langeMpumalanga, wayephethe iminikelo yokuzithandela kuNkulunkulu, enguye owaba okunikelwe kuThixo kanye lezipho ezingcwelisiweyo.
15 Anba otorite li, te gen Éden, Minjamin, Josué, Schemaeja, Amaria ak Schecania, nan vil prèt yo pou separe, fidèlman, bay frè pa yo pa divizyon yo, piti kon gran,
U-Edeni, loMiniyamini, loJeshuwa, loShemaya, lo-Amariya kanye loShekhaniya bamncedisa kakhulu bethembekile emizini yabaphristi, besabelana kusiya ngezigaba zabaphristi, abadala labatsha, ngokufananayo.
16 anplis de sa yo ki te sou chif zansèt yo, pou gason soti nan laj trantan oswa plis yo—tout moun ki te antre lakay SENYÈ a kòm obligasyon chak jou yo—pou travay nan devwa yo selon divizyon yo;
Phezu kwalokho, babesabela abesilisa kusukela kwabaleminyaka emithathu ngokulotshwa egwalweni lokuzalana kwabo bonke ababezangena ethempelini likaThixo besiyakwenza imisebenzi etshiyeneyo kusiya ngemilandu yabo ngezigaba zabo.
17 ansanm ak prèt ki te anrejistre pa zansèt yo selon lakay papa zansèt pa yo, e Levit yo soti nan laj a ventan oswa plis, selon devwa yo ak divizyon yo.
Babela abaphristi ngezimuli zabo njengokulotshiweyo egwalweni lokuzalana kwabo njalo kwabanjalo lakubaLevi abaleminyaka engamatshumi amabili yokuzalwa labadala, kusiya ngemisebenzi yabo langezigaba zabo.
18 Anrejistreman pa zansèt yo te kontwole tout timoun yo, madanm yo, fis yo ak fi yo, pou tout asanble a, paske yo te konsakre yo menm, fidèlman, nan sentete.
Lokhu kwakuhlanganisa abantwana, abesifazane kanye lamadodana lamadodakazi esigaba sonke kwabasegwalweni lokuzalana kwabo. Ngoba babethembekile ngokuzahlala bengcwele.
19 Anplis, pou fis a Aaron yo, prèt yo, ki te nan teren patiraj lavil yo, oswa nan chak vil menm, te gen mesye ki te dezinye pa non pou fè distribisyon pòsyon a chak gason pami prèt yo e chak ki te anrejistre pa zansèt li yo pami Levit yo.
Abaphristi abayinzalo ka-Aroni, ababehlala eziqintini eduzane lamadolobho loba kwamanye amadolobho, babeqanjwe ngamabizo ukuthi babelane iziqa baze babele lalabo bonke ababelotshiwe ezingwalweni zokuzalana kwabaLevi.
20 Konsa, Ézéchias te fè patou nan tout Juda; epi li te fè sa ki te bon e dwat devan SENYÈ a, Bondye li a.
Lokhu yikho okwenziwa nguHezekhiya kulolonke elakoJuda, esenza okufaneleyo lokulungileyo ngokwethemba kuThixo uNkulunkulu wakhe.
21 Tout èv ke li te kòmanse fè nan sèvis lakay Bondye a, nan lalwa avèk kòmandman an, nan chache Bondye li a, li te fè yo avèk tout kè li, e li te byen reyisi.
Kukho konke ayekwenza emsebenzini wethempeli likaNkulunkulu lasekulaleleni kwakhe umthetho lemilayo, wadinga uNkulunkulu njalo wasebenza ngenhliziyo yakhe yonke. Ngalokho waphumelela.

< 2 Istwa 31 >