< 2 Istwa 15 >

1 Alò, Lespri Bondye a te vini sou Azaria, fis a Obed la.
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded.
2 Li te sòti deyò pou rankontre Asa e li te di li: “Koute mwen, Asa e tout Juda avèk Benjamin: SENYÈ a avèk nou lè nou avèk Li. Epi si ou chache Li, Li va kite ou jwenn Li; men si ou abandone Li, Li va abandone ou.
And he went out to meet Asa, and said to him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin. Jehovah is with you while ye are with him. And if ye seek him, he will be found of you, but if ye forsake him, he will forsake you.
3 Pandan anpil jou, Israël te kon san vrè Bondye a, san enstriksyon, san prèt e san lalwa.
Now for a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law.
4 Men nan gran twoub yo, yo te vire kote SENYÈ a, Bondye Israël la. Yo te chache Li e yo te jwenn Li.
But when in their distress they turned to Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
5 Nan tan sa yo, pa t gen lapè pou sila ki sòti, ni sila ki antre a, paske anpil gwo zen te twouble tout moun ki te rete nan peyi yo.
And in those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.
6 Nasyon te kraze pa nasyon, vil pa vil, paske Bondye te twouble yo avèk tout kalite gwo twoub.
And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city. For God vexed them with all adversity.
7 Men nou menm, kenbe fèm e pa pèdi kouraj, paske gen rekonpans pou travay nou yo.”
But be ye strong, and let not your hands be slack. For your work shall be rewarded.
8 Lè Asa te tande pawòl sila yo avèk pwofesi ke Azaria, fis a Obed la, te pale a, li te pran kouraj, e li te retire zidòl abominab yo soti nan tout peyi Juda avèk Benjamin yo, ak nan vil ke li te kaptire nan peyi kolin Éphraïm yo. Lè l fini, li te restore lotèl SENYÈ a ki te devan galri SENYÈ a.
And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim. And he renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah.
9 Li te rasanble tout Juda avèk Benjamin avèk tout sila ki te sòti Éphraïm, Manassé ak Siméon yo, ki te rete avèk yo, paske anpil nan yo te vin jwenn li soti an Israël lè yo te wè ke SENYÈ a, Bondye a, te avèk li.
And he gathered all Judah and Benjamin, and those who sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon, for they came to him out of Israel in abundance when they saw that Jehovah his God was with him.
10 Konsa, yo te rasanble Jérusalem nan twazyèm mwa, nan kenzyèm ane, nan règn Asa a.
So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.
11 Yo te fè sakrifis bay SENYÈ a nan jou sa a, sèt-san bèf avèk sèt-mil mouton soti nan piyaj ke yo te pote a.
And they sacrificed to Jehovah in that day of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
12 Yo te antre nan akò pou chache SENYÈ a, Bondye a zansèt pa yo a, avèk tout kè yo ak nanm yo;
And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul.
13 epi ke nenpòt moun ki te refize chache SENYÈ a, Bondye Israël la, ta dwe mete a lanmò, piti kon gran, gason kon fanm.
And that whoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
14 Anplis, yo te fè yon sèman bay SENYÈ avèk yon gwo kri, avèk twonpèt e avèk ti twonpèt wo vwa a.
And they swore to Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
15 Tout Juda te rejwi akoz sèman an, paske yo te sèmante avèk tout kè yo. Yo te chache Li ak kè onèt yo, e Li te kite yo jwenn Li. Konsa, SENYÈ a te ba yo repo tout kote.
And all Judah rejoiced at the oath. For they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire, and he was found by them. And Jehovah gave them rest round about.
16 Anplis, li te retire Maaca, manman a Wa Asa a, nan pozisyon rèn nan, akoz li te fè imaj li byen abominab tankou yon Astarté, e Asa te fè koupe imaj abominab li a. Li te kraze li, e li brile li nan flèv Cédron an.
And also he removed Maacah, the mother of Asa the king, from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah. And Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
17 Men wo plas yo pat retire soti an Israël; sepandan, kè Asa te san repwòch pandan tout jou li yo.
But the high places were not taken away out of Israel. Nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
18 Li te pote lakay SENYÈ a tout bagay dedye ki te pou papa li ak bagay dedye ki te pou li yo: ajan avèk lò avèk zouti.
And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
19 Epi pa t gen lagè ankò jis rive nan trann-senk ane règn a Asa a.
And there was no more war to the thirty-fifth year of the reign of Asa.

< 2 Istwa 15 >