< 1 Tesalonik 5 >
1 Alò, konsènan tan ak epòk yo, frè m yo, nou pa bezwen ekri nou anyen.
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 Paske nou menm, nou konnen trè byen ke jou a Senyè a va vini sou nou tankou yon vòlè lannwit.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Pandan y ap di “Lapè ak sekirite”, alò destriksyon va vini sou yo sibitman, tankou doulè a yon fanm k ap fè pitit. E yo p ap chape.
For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
4 Men nou menm, frè m yo, nou pa nan tenèb, pou jou a ta siprann nou tankou yon vòlè.
But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 Paske nou tout se fis a limyè e fis lajounen an. Nou pa apatyen a lannwit ni a tenèb.
You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
6 Konsa, annou pa dòmi tankou lòt yo konn fè a, men annou rete vijilan e rezoli.
so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7 Paske sila ki dòmi yo, fè dòmi yo a nan lannwit; e sila kap vin sou yo vin sou lannwit.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
8 Men paske nou apatyen a lajounen, annou rete rezoli. Annou fin mete sou nou pwotèj lestomak lafwa ak lanmou an, e kòm kas, lesperans sali a.
But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
9 Paske Bondye pa t destine nou a lakòlè, men pou nou vin gen Sali atravè Senyè nou an, Jésus Kri.
For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Yeshua the Messiah,
10 Li te mouri pou nou pou kit nou vivan kit nou mouri, nou va viv ansanm avèk Li.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Konsa, annou ankouraje youn lòt, e remonte youn lòt, jis jan n ap fè a.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 Men nou mande nou, frè m yo, pou nou apresye sila ki travay avèk dilijans pami nou yo, e ki responsab nou nan Senyè a pou bannou lenstriksyon e korije nou.
But we beg you, brothers, to know those who labour amongst you, and are over you in the Lord and admonish you,
13 Fòk nou ba yo gwo estim nan lanmou akoz de travay yo. Viv nan lapè avèk youn lòt.
and to respect and honour them in love for their work’s sake. Be at peace amongst yourselves.
14 Nou egzòte nou anpil, frè m yo, avèti moun san prensip yo, ankouraje sila ki manke kouraj yo, ede fèb yo, aji nan pasyans avèk tout moun.
We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient towards all.
15 Veye pou pèsòn pa rann youn lòt mal pou mal, men toujou chache sa ki bon pou youn lòt e pou tout moun.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
16 Se pou nou rejwi nou tout tan.
Always rejoice.
18 Nan tout bagay bay remèsiman, paske sa se volonte Bondye pou nou nan Kris Jésus a.
In everything give thanks, for this is the will of God in Messiah Yeshua towards you.
19 Pa etenn Lespri Sen an.
Don’t quench the Spirit.
20 Pa meprize pawòl pwofetik yo.
Don’t despise prophecies.
21 Men byen egzamine tout bagay. Kenbe fèm a sa ki bon an
Test all things, and hold firmly that which is good.
22 e evite tout kalite mal.
Abstain from every form of evil.
23 Koulye a, ke Bondye lapè a, Li menm, ki sanktifye nou nèt la, e ke lespri nou, nanm nou ak kò nou kapab konsève nèt san repwòch jis nan vini a Senyè nou an, Jésus Kri.
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Yeshua the Messiah.
24 Fidèl se Sila ki rele nou an, e Li osi va fè l rive konsa.
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 Frè m yo priye pou nou.
Brothers, pray for us.
26 Salye tout frè yo avèk yon bo ki sen.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Mwen bay ou lòd nan non Senyè a pou fè lèt sa a li bay tout frè yo.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Ke lagras Senyè nou an, Jésus Kri avèk nou. Amen.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you. Amen.