< 1 Tesalonik 5 >

1 Alò, konsènan tan ak epòk yo, frè m yo, nou pa bezwen ekri nou anyen.
Now concerning the times and seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 Paske nou menm, nou konnen trè byen ke jou a Senyè a va vini sou nou tankou yon vòlè lannwit.
For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord is coming like a thief in the night.
3 Pandan y ap di “Lapè ak sekirite”, alò destriksyon va vini sou yo sibitman, tankou doulè a yon fanm k ap fè pitit. E yo p ap chape.
When they say, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them. It will be like birth pains in a pregnant woman. They will in no way escape.
4 Men nou menm, frè m yo, nou pa nan tenèb, pou jou a ta siprann nou tankou yon vòlè.
But you, brothers, are not in darkness so that the day would overtake you like a thief.
5 Paske nou tout se fis a limyè e fis lajounen an. Nou pa apatyen a lannwit ni a tenèb.
For you are all sons of the light and sons of the day. We are not sons of the night or the darkness.
6 Konsa, annou pa dòmi tankou lòt yo konn fè a, men annou rete vijilan e rezoli.
So then, let us not sleep as the rest do. Instead, let us keep watch and be sober.
7 Paske sila ki dòmi yo, fè dòmi yo a nan lannwit; e sila kap vin sou yo vin sou lannwit.
For those who sleep do so at night, and those who get drunk do so at night.
8 Men paske nou apatyen a lajounen, annou rete rezoli. Annou fin mete sou nou pwotèj lestomak lafwa ak lanmou an, e kòm kas, lesperans sali a.
But since we belong to the day, we must stay sober and put on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation for our helmet.
9 Paske Bondye pa t destine nou a lakòlè, men pou nou vin gen Sali atravè Senyè nou an, Jésus Kri.
For God did not appoint us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ.
10 Li te mouri pou nou pou kit nou vivan kit nou mouri, nou va viv ansanm avèk Li.
It is he who died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
11 Konsa, annou ankouraje youn lòt, e remonte youn lòt, jis jan n ap fè a.
Therefore comfort one another and build each other up, just as you are already doing.
12 Men nou mande nou, frè m yo, pou nou apresye sila ki travay avèk dilijans pami nou yo, e ki responsab nou nan Senyè a pou bannou lenstriksyon e korije nou.
We ask you, brothers, to acknowledge those who labor among you and who are over you in the Lord and who admonish you.
13 Fòk nou ba yo gwo estim nan lanmou akoz de travay yo. Viv nan lapè avèk youn lòt.
We also ask you to regard them highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
14 Nou egzòte nou anpil, frè m yo, avèti moun san prensip yo, ankouraje sila ki manke kouraj yo, ede fèb yo, aji nan pasyans avèk tout moun.
We exhort you, brothers: Warn the disorderly, encourage the discouraged, help the weak, and be patient toward all.
15 Veye pou pèsòn pa rann youn lòt mal pou mal, men toujou chache sa ki bon pou youn lòt e pou tout moun.
See that no one pays back evil for evil to anyone. Instead, pursue what is good for one another and for all.
16 Se pou nou rejwi nou tout tan.
Rejoice always.
17 Priye san rete.
Pray without ceasing.
18 Nan tout bagay bay remèsiman, paske sa se volonte Bondye pou nou nan Kris Jésus a.
In everything give thanks. For this is the will of God in Christ Jesus for you.
19 Pa etenn Lespri Sen an.
Do not quench the Spirit.
20 Pa meprize pawòl pwofetik yo.
Do not despise prophecies.
21 Men byen egzamine tout bagay. Kenbe fèm a sa ki bon an
Test all things. Hold on to what is good.
22 e evite tout kalite mal.
Avoid every appearance of evil.
23 Koulye a, ke Bondye lapè a, Li menm, ki sanktifye nou nèt la, e ke lespri nou, nanm nou ak kò nou kapab konsève nèt san repwòch jis nan vini a Senyè nou an, Jésus Kri.
May the God of peace make you completely holy. May your whole spirit, soul, and body be preserved without blame for the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Fidèl se Sila ki rele nou an, e Li osi va fè l rive konsa.
Faithful is he who calls you, the one who will also do it.
25 Frè m yo priye pou nou.
Brothers, pray also for us.
26 Salye tout frè yo avèk yon bo ki sen.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Mwen bay ou lòd nan non Senyè a pou fè lèt sa a li bay tout frè yo.
I solemnly charge you by the Lord to have this letter read to all the brothers.
28 Ke lagras Senyè nou an, Jésus Kri avèk nou. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 Tesalonik 5 >