< 1 Tesalonik 5 >

1 Alò, konsènan tan ak epòk yo, frè m yo, nou pa bezwen ekri nou anyen.
But concerning the times and the seasons, brethren, there is no need of writing to you;
2 Paske nou menm, nou konnen trè byen ke jou a Senyè a va vini sou nou tankou yon vòlè lannwit.
for ye yourselves know full well, that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Pandan y ap di “Lapè ak sekirite”, alò destriksyon va vini sou yo sibitman, tankou doulè a yon fanm k ap fè pitit. E yo p ap chape.
When they are saying, Peace and safety; then doth sudden destruction come upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Men nou menm, frè m yo, nou pa nan tenèb, pou jou a ta siprann nou tankou yon vòlè.
But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief;
5 Paske nou tout se fis a limyè e fis lajounen an. Nou pa apatyen a lannwit ni a tenèb.
for ye all are sons of light, and sons of the day; we are not of the night, nor of darkness.
6 Konsa, annou pa dòmi tankou lòt yo konn fè a, men annou rete vijilan e rezoli.
Let us not sleep, then, as others, but let us watch and be sober.
7 Paske sila ki dòmi yo, fè dòmi yo a nan lannwit; e sila kap vin sou yo vin sou lannwit.
For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night;
8 Men paske nou apatyen a lajounen, annou rete rezoli. Annou fin mete sou nou pwotèj lestomak lafwa ak lanmou an, e kòm kas, lesperans sali a.
but let us, as we are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation;
9 Paske Bondye pa t destine nou a lakòlè, men pou nou vin gen Sali atravè Senyè nou an, Jésus Kri.
for God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Li te mouri pou nou pou kit nou vivan kit nou mouri, nou va viv ansanm avèk Li.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should together live with him.
11 Konsa, annou ankouraje youn lòt, e remonte youn lòt, jis jan n ap fè a.
Wherefore, encourage one another, and edify one another, as indeed ye are doing.
12 Men nou mande nou, frè m yo, pou nou apresye sila ki travay avèk dilijans pami nou yo, e ki responsab nou nan Senyè a pou bannou lenstriksyon e korije nou.
And we beseech you, brethren, to know those who labor among you, and preside over you in the Lord, and admonish you,
13 Fòk nou ba yo gwo estim nan lanmou akoz de travay yo. Viv nan lapè avèk youn lòt.
and to esteem them very highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14 Nou egzòte nou anpil, frè m yo, avèti moun san prensip yo, ankouraje sila ki manke kouraj yo, ede fèb yo, aji nan pasyans avèk tout moun.
Moreover we exhort you, brethren, admonish the unruly, comfort the feeble-minded, support the weak, be forbearing to all.
15 Veye pou pèsòn pa rann youn lòt mal pou mal, men toujou chache sa ki bon pou youn lòt e pou tout moun.
See that none render evil for evil to any one; but ever follow that which is good, both toward one another and toward all.
16 Se pou nou rejwi nou tout tan.
Be always joyful.
17 Priye san rete.
Pray without ceasing;
18 Nan tout bagay bay remèsiman, paske sa se volonte Bondye pou nou nan Kris Jésus a.
in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19 Pa etenn Lespri Sen an.
Quench not the Spirit;
20 Pa meprize pawòl pwofetik yo.
despise not prophesyings,
21 Men byen egzamine tout bagay. Kenbe fèm a sa ki bon an
but prove all things; hold fast that which is good;
22 e evite tout kalite mal.
abstain from every form of evil.
23 Koulye a, ke Bondye lapè a, Li menm, ki sanktifye nou nèt la, e ke lespri nou, nanm nou ak kò nou kapab konsève nèt san repwòch jis nan vini a Senyè nou an, Jésus Kri.
And may the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit, and soul, and body, be preserved whole, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Fidèl se Sila ki rele nou an, e Li osi va fè l rive konsa.
Faithful is he who calleth you, who also will do it.
25 Frè m yo priye pou nou.
Brethren, pray for us.
26 Salye tout frè yo avèk yon bo ki sen.
Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Mwen bay ou lòd nan non Senyè a pou fè lèt sa a li bay tout frè yo.
I adjure you by the Lord, that this letter be read to all the holy brethren.
28 Ke lagras Senyè nou an, Jésus Kri avèk nou. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 Tesalonik 5 >