< 1 Tesalonik 5 >

1 Alò, konsènan tan ak epòk yo, frè m yo, nou pa bezwen ekri nou anyen.
Maar over tijden en stonden, broeders, behoeft u niet te worden geschreven.
2 Paske nou menm, nou konnen trè byen ke jou a Senyè a va vini sou nou tankou yon vòlè lannwit.
Want zelf weet gij goed, dat de Dag des Heren komt als een dief in de nacht.
3 Pandan y ap di “Lapè ak sekirite”, alò destriksyon va vini sou yo sibitman, tankou doulè a yon fanm k ap fè pitit. E yo p ap chape.
Wanneer men zegt: "Vrede en veiligheid," dan valt op hen het verderf onverwacht, zoals barensweeën op een zwangere vrouw; en ontkomen doen ze zeker niet.
4 Men nou menm, frè m yo, nou pa nan tenèb, pou jou a ta siprann nou tankou yon vòlè.
Maar gij broeders, gij verkeert niet in duisternis, zodat de Dag u als een dief zou verrassen.
5 Paske nou tout se fis a limyè e fis lajounen an. Nou pa apatyen a lannwit ni a tenèb.
Want allen zijt gij zonen van het licht, zonen ook van de dag; van nacht of duisternis zijn we het niet.
6 Konsa, annou pa dòmi tankou lòt yo konn fè a, men annou rete vijilan e rezoli.
Slapen we dus niet als de anderen, maar laten we waken en nuchter blijven.
7 Paske sila ki dòmi yo, fè dòmi yo a nan lannwit; e sila kap vin sou yo vin sou lannwit.
Want wie slapen, slapen ‘s nachts; en die zich bedrinken, bedrinken zich ‘s nachts.
8 Men paske nou apatyen a lajounen, annou rete rezoli. Annou fin mete sou nou pwotèj lestomak lafwa ak lanmou an, e kòm kas, lesperans sali a.
Maar wij moeten nuchter blijven, want we zijn zonen van de dag; toegerust met het pantser van geloof en van liefde, en met de helm, de hoop op de zaligheid.
9 Paske Bondye pa t destine nou a lakòlè, men pou nou vin gen Sali atravè Senyè nou an, Jésus Kri.
Want God heeft ons niet bestemd voor de Toorn, maar tot het verwerven der zaligheid door onzen Heer Jesus Christus,
10 Li te mouri pou nou pou kit nou vivan kit nou mouri, nou va viv ansanm avèk Li.
die voor ons is gestorven, opdat we, wakend of slapend, samen met Hem zouden leven.
11 Konsa, annou ankouraje youn lòt, e remonte youn lòt, jis jan n ap fè a.
Troost dus elkander, sticht ook elkander, zoals gij gewoon zijt te doen.
12 Men nou mande nou, frè m yo, pou nou apresye sila ki travay avèk dilijans pami nou yo, e ki responsab nou nan Senyè a pou bannou lenstriksyon e korije nou.
We verzoeken u, broeders, hen te waarderen, die onder u arbeiden, die u vóórgaan, en terechtwijzen in den Heer;
13 Fòk nou ba yo gwo estim nan lanmou akoz de travay yo. Viv nan lapè avèk youn lòt.
acht ze ook meer dan gewone liefde waardig om hun arbeid. Bewaart de vrede onder elkander.
14 Nou egzòte nou anpil, frè m yo, avèti moun san prensip yo, ankouraje sila ki manke kouraj yo, ede fèb yo, aji nan pasyans avèk tout moun.
Broeders, we sporen u aan: berispt de leeglopers, bemoedigt de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, weest jegens allen geduldig.
15 Veye pou pèsòn pa rann youn lòt mal pou mal, men toujou chache sa ki bon pou youn lòt e pou tout moun.
Past op, dat niemand kwaad met kwaad vergeldt; maar streeft allen het goede na jegens elkander en jegens allen.
16 Se pou nou rejwi nou tout tan.
Weest altijd blijde.
17 Priye san rete.
Bidt zonder ophouden;
18 Nan tout bagay bay remèsiman, paske sa se volonte Bondye pou nou nan Kris Jésus a.
brengt dankzegging voor alles; want dit is voor u Gods wil in Christus Jesus.
19 Pa etenn Lespri Sen an.
Blust den Geest niet uit,
20 Pa meprize pawòl pwofetik yo.
versmaadt de profetieën niet;
21 Men byen egzamine tout bagay. Kenbe fèm a sa ki bon an
maar onderzoekt alles, en behoudt het goede.
22 e evite tout kalite mal.
Onthoudt u van kwaad onder iedere vorm.
23 Koulye a, ke Bondye lapè a, Li menm, ki sanktifye nou nèt la, e ke lespri nou, nanm nou ak kò nou kapab konsève nèt san repwòch jis nan vini a Senyè nou an, Jésus Kri.
Dan moge de God van de vrede zelf u heiligen heel en al; uw geest, uw ziel en uw lichaam blijve ongerept bewaard en onberispelijk tot de komst van Jesus Christus onzen Heer.
24 Fidèl se Sila ki rele nou an, e Li osi va fè l rive konsa.
Hij die roept, is ook getrouw; Hij zal het ook ten uitvoer brengen.
25 Frè m yo priye pou nou.
Bidt voor ons, broeders.
26 Salye tout frè yo avèk yon bo ki sen.
Groet al de broeders met een heilige kus.
27 Mwen bay ou lòd nan non Senyè a pou fè lèt sa a li bay tout frè yo.
Ik bezweer u bij den Heer, de brief aan al de broeders voor te lezen.
28 Ke lagras Senyè nou an, Jésus Kri avèk nou. Amen.
De genade van onzen Heer Jesus Christus zij met u!

< 1 Tesalonik 5 >