< 1 Wa 4 >
1 Alò, Wa Salomon te wa sou tout Israël.
И был царь Соломон царем над всем Израилем.
2 Sila yo se te ofisye pa li yo: Azaria, fis a Tsadok a, prèt la;
И вот начальники, которые были у него: Азария, сын Садока священника;
3 Élihoreph avèk Achija, fis a Schischa yo te sekretè; Josaphat, fis a Achilud la, grefye;
Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;
4 epi Benaja, fis a Jehojada a te sou lame a; epi Tsadok avèk Abiathar te prèt;
Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар - священники;
5 Azaria, fis a Nathan an te sou depite yo; epi Zabud, fis a Nathan an, yon prèt, te zanmi a wa a;
Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника - друг царя;
6 epi Achischar te sou tout afè kay la; epi Adoniram, fis a Abda a te sou mesye travo fòse yo.
Ахисар - начальник над домом царским, и Адонирам, сын Авды, над податями.
7 Salomon te gen douz depite sou tout Israël, ki te fè pwovizyon pou wa a avèk lakay li. Chak mesye yo te oblije bay pwovizyon yo pou yon mwa chak ane.
И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.
8 Sila yo se non pa yo: Ben-Hur, nan peyi ti kolin Éphraïm yo.
Вот имена их: Бен-Хур - на горе Ефремовой;
9 Ben-Déker nan Makats, Saalbim avèk Beth-Schémesch ak Élon avèk Beth-Hannan.
Бен-Декер - в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;
10 Ben-Hésed nan Arubboth (Soco te pou li avèk tout teritwa Hépher);
Бен-Хесед - в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;
11 Ben-Abinadab nan wotè kote Dor a (Thaphath, fi a Salomon an te madanm li).
Бен-Авинадав - над всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;
12 Baana, fis a Achilud la, nan Thaanac avèk Meguiddo, avèk tout Beth-Schean ki akote Tsarthan anba Jizreel, soti Beth-Schean rive Abel-Mehola, jis rive lòtbò Jokmean.
Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;
13 Ben-Guéber nan Ramoth-Galaad (vil a Jaïr yo, fis a Manassé, ki Galaad la te pou li: nan zòn Argob, ki Basan an, swasant gran vil avèk mi yo fè an bwonz te pou li);
Бен-Гевер - в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;
14 Achinadab, fis a Iddo a nan Mahanaïm;
Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;
15 Achimaats, nan Nephtali. (Li osi te marye avèk Basmath, fi a Salomon an);
Ахимаас - в земле Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;
16 Banna, fis a Huschaï a nan Aser avèk Bealoth;
Ваана, сын Хушая, в земле Асировой и в Баалофе;
17 Josaphat, fis a Parauch la nan Issacar;
Иосафат, сын Паруаха, в земле Иссахаровой;
18 Schimeï, fis a Éla a, nan Benjamin;
Шимей, сын Елы, в земле Вениаминовой;
19 Guéber, fis a Uri a, nan peyi Galaad la, nan ansyen peyi a Sihon, wa Amoreyen yo ak Og, wa Basan an; epi li te sèl depite nan tout zòn sila a.
Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.
20 Juda avèk Israël te anpil tankou sab arebò lanmè an kantite; yo t ap manje, bwè, e rejwi.
Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.
21 Alò, Salomon te renye sou tout wayòm yo soti Rivyè Euphrate la, jis rive nan peyi Filisten yo ak nan lizyè a Égypte yo. Yo te mennen pèyman obligatwa e yo te sèvi Salomon tout jou lavi li yo.
Соломон владел всеми царствами от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.
22 Pwovizyon pou Salomon pou yon sèl jou se te trant barik farin fen ak swasant barik farin,
Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
23 dis bèf gra, ven bèf chan, san mouton anplis ke sèf, gazèl, chèvrèt mal ak tout kalite zwazo domestik gra.
десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;
24 Paske li te byen domine sou tout sila ki te vè lwès Larivyè a, soti nan Thiphsach, jis rive nan Gaza, sou tout wa yo vè lwès Larivyè a. Epi li te gen lapè sou tout akote ki antoure li yo.
ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.
25 Konsa, Juda avèk Israël te viv ansekirite, chak moun anba chan rezen pa yo avèk pye fig etranje pa yo, soti nan Dan jis rive nan Beer-Schéba, pandan tout jou a Salomon yo.
И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.
26 Salomon te gen karant-mil kote kouvri pou cheval ki te rale cha yo ak douz-mil chevalye.
И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.
27 Depite yo te founi pou Wa Salomon avèk tout sila ki te vini sou tab a Wa Salomon yo, yo chak pandan mwa pa yo. Yo pa t kite li manke anyen.
И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.
28 Yo te osi pote lòj avèk pay pou cheval avèk pi bèl sèl cheval byen vit pou mete kote li ta dwe ye a, yo chak selon chaj yo.
И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.
29 Alò, Bondye te bay Salomon sajès avèk gran kapasite pou fè bon jijman, avèk entèlijans ki te vast tankou sab arebò lanmè.
И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.
30 Sajès a Salomon te depase sajès a tout fis a lès yo ak tout sajès an Égypte la.
И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.
31 Paske li te pi saj pase tout moun, pase Éthan, Ezrachit la, Héman, Calcol, avèk Darda, fis a Machol yo; epi repitasyon li te nan tout nasyon ki te antoure li yo.
Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.
32 Li te osi pale plis ke twa-mil pwovèb e chanson li yo te yon mil senk.
И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;
33 Li te pale konsènan pyebwa yo soti nan sèd ki Liban an, jis rive nan izòp ki grandi sou mi an. Li te pale osi de bèt ak zwazo avèk reptil ak pwason.
и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
34 Moun te vini soti nan tout pèp yo pou tande sajès a Salomon, soti nan tout wa sou latè ki te tande afè sajès li a.
И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.