< 1 Korint 16 >

1 Koulye a konsènan ofrann pou sen yo; jan mwen te dirije legliz Galatie yo, konsa mwen fè nou konnen tou.
Mayelana lomnikelo onikelelwa abantu bakaNkulunkulu: Yenzani lokhu engatshela amabandla aseGalathiya ukuba akwenze.
2 Nan premye jou nan semèn nan, ke nou chak mete sou kote e sere, selon jan li te byen reyisi, pou okenn ofrann pa fèt lè m vini.
Ngosuku lwakuqala maviki wonke, yilowo lalowo wenu kabeke eceleni imali ethile kusiya mayelana leholo lakhe, ayigcine, ukuze kuthi ekufikeni kwami kungabi lokuqoqa okwenziwayo.
3 Konsa, lè m rive nenpòt moun ke nou ta kab chwazi, mwen va voye yo avèk lèt pou pote kado nou an Jérusalem;
Ngakho-ke, ekufikeni kwami ngizabapha izincwadi zokubaveza labobantu elibakhethileyo ngibathume eJerusalema lesipho senu.
4 epi si li nesesè pou m ale tou, yo va ale avè m.
Kungabonakala kufanele ukuba ngihambe labo, bazangiphelekezela.
5 Men mwen va vini a nou menm apre mwen pase Macédoine, paske m ap pase Macédoine.
Sengidlule eMasedoniya ngizakuza kini, ngoba ngizadlula eMasedoniya.
6 Petèt mwen va rete avèk nou, oswa menm pase sezon livè a, pou nou kapab voye m ale nenpòt kote ke m ta kab ale.
Mhlawumbe ngizahlala lani okwesikhatshana, mhlawumbe ubusika bonke, ukuze lingisize ohanjweni lwami, ezindaweni zonke engiya kuzo.
7 Paske mwen pa vle wè nou koulye a sèlman an pasan; paske mwen espere rete avèk nou pou kèk tan si Dye vle.
Kangifisi ukulibona khathesi ngilethekelela okwesikhatshana nje; ngithemba ngizahlala lani okwesikhathi esithile, nxa iNkosi ivuma.
8 Men mwen va rete Éphèse jiska fèt pannkot la;
Kodwa ngizahlala e-Efesu kuze kufike iPhentekhosti,
9 Paske yon pòt byen laj e efikas vin louvri a mwen menm, e gen anpil advèsè.
ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu womsebenzi ophumelelayo, njalo banengi abangiphikisayo.
10 Alò, si Timothée vini, fè si ke li avèk nou san koz pou pè; paske l ap fè travay a Bondye a, menm jan mwen ap fè l la.
UThimothi angafika, libone ukuthi akulalutho alwesabayo eseselani ngoba uqhubeka ngomsebenzi weNkosi njengami.
11 Donk, pa kite pèsòn meprize li. Men voye l al fè wout li anpè, pou li kapab vin jwenn mwen; paske m ap tann li avèk frè yo.
Ngakho akungabi lomuntu owalayo ukumamukela. Medluliseni ngokuthula ukuze abuye kimi. Ngimlindele kanye labazalwane.
12 Men konsènan Apollos, frè nou an, mwen te ankouraje li anpil pou li vin jwenn nou avèk frè yo. Li pa t vle vini koulye a, men li va vini lè li gen opòtinite.
Mayelana lomzalwane wethu u-Apholo: Ngamncenga kakhulu ukuba eze kini labazalwane. Ubengafisi ukuhamba khathesi kodwa uzahamba lapho eselethuba.
13 Rete vijilan, kanpe fèm nan lafwa, pran kouraj, mete nou dyanm.
Lindani; qinani ekukholweni kwenu; libe ngabantu abalesibindi, wobani lamandla.
14 Ke tout sa ke nou fè, fèt ak lanmou.
Yenzani konke ngothando.
15 Alò, mwen ankouraje nou, frè m yo (nou konnen lakay Stéphanas, ke yo te premye fwi nan Achaïe e ke yo te bay tèt yo pou ministè a sen yo).
Liyakwazi ukuthi abendlu KaStefane baba ngamakholwa akuqala e-Akhayiya njalo sebazinikela emsebenzini wabantu beNkosi. Ngiyalincenga, bazalwane,
16 Pou nou osi vin soumèt a kalite moun sa yo e a tout moun ki ede nan zèv ak travay la.
ukuba lizinikele kwabanjengalaba lakubo bonke abahlanganyela emsebenzini basebenze khona.
17 Mwen rejwi de rive a Stéphanas ak Fortunatus ak Achaïcus paske yo te founi sa ki te manke nan pati a nou menm.
Ngathokoza ekufikeni kukaStefane loFothunathu kanye lo-Akhayikhu ngoba balethe obekusilela kuvela kini.
18 Paske yo te renouvle lespri mwen ak lespri pa nou osi. Donk se pou nou rekonèt moun tankou sa yo.
Ngoba bavuselela umoya wami kanye lowenu. Abantu abanjalo bafanele ukuqakathekiswa.
19 Legliz Asie yo salye nou. Aquilas avèk Priscille salye nou avèk tout kè yo nan Senyè a, avèk legliz ki lakay yo a.
Amabandla asesifundeni sase-Ezhiya ayalibingelela. U-Akhwila loPhrisila ngokuthokoza eNkosini bayalibingelela kakhulu, lenza njalo lebandla elihlanganela endlini yabo.
20 Tout frè yo salye nou. Salye youn lòt avèk yon bo ki sen.
Bonke abazalwane abalapha bayalibingelela. Bingelelanani ngokwangana okungcwele.
21 Salitasyon de pwòp men pa m——Paul.
Mina, Phawuli, ngiloba ukubingelela lokhu ngesami isandla.
22 Si yon moun pa renmen Senyè a, li dwe modi. Maranata (Jésus ap vini). Vin non, Senyè nou an!
Nxa umuntu engayithandi iNkosi, kehlelwe yisithuko. Woza, awu Nkosi!
23 Ke gras Senyè a Jésus avèk nou.
Umusa weNkosi uJesu kawube lani.
24 Ke lanmou mwen avèk nou tout nan Jésus Kri. Amen.
Uthando lwami kini lonke kuKhristu uJesu. Ameni.

< 1 Korint 16 >