< 1 Istwa 6 >

1 Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
Hijos de Leví: Gersón, Caat y Merarí.
2 Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
Hijos de Caat: Amram, Ishar, Hebrón y Uciel.
3 Pitit a Amram yo: Aaron avèk Moïse ak Marie. Fis a Aaron yo: Nadab, Abihu, Éléazar ak Ithamar.
Hijos de Amram: Aarón, Moisés y María. Hijos de Aarón: Nadab, Abiú. Eleazar e Itamar;
4 Éléazar te vin papa a Phinées; Phinées te vin papa a Abischua;
Eleazar engendró a Fineés; Fineés engendró a Abisúa;
5 Abischua te vin papa a Bukki e Bukki te vin papa a Uzzi,
Abisúa engendró a Bukí; Bukí engendró a Ocí;
6 epi Uzzi te vin papa a Zerachja; Zerachja te vin papa a Merajoth;
Ocí engendró a Zaraías; Zaraías engendró a Meraiot;
7 Merajoth te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
Meraiot engendró a Amarías; Amarías engendró a Ahitob;
8 epi Achithub te vin papa a Tsadok e Tsadok te vin papa a Achimaats;
Ahitob engendró a Sadoc; Sadoc engendró a Ahimaas;
9 epi Achimaats te vin papa a Azaria; Azaria te vin papa a Jochanan;
Ahimaas engendró a Azarías; Azarías engendró a Johanán;
10 Jochanan te vin papa a Azaria, ki te fè sèvis kon prèt nan kay ke Salomon te bati Jérusalem nan;
Johanán engendró a Azarías, el cual ejerció el sacerdocio en la Casa que Salomón edificó en Jerusalén.
11 epi Azaria te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
Azarías engendró a Amarías; Amarías engendró a Ahitob;
12 Achithub te vin papa a Tsadok; Tsadok te vin papa a Schallum;
Ahitob engendró a Sadoc; Sadoc engendró a Sallum;
13 Schallum te vin papa a Hilkija, Hilkija te vin papa Azaria;
Sallum engendró a Helcías; Helcías engendró a Azarías;
14 Azaria te vin papa a Seraja; Seraja te vin papa a Jehotsadak.
Azarías engendró a Saraías; Saraías engendró a Josadac;
15 Jehotsadak te ale lè SENYÈ a te pote Juda avèk Jérusalem ale an egzil pa Nebucadnetsar.
Josadac fue llevado cuando Yahvé deportó a Judá y a Jerusalén, por mano de Nabucodonosor.
16 Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
Fueron hijos de Leví: Gersón, Caat y Merarí.
17 Sila yo se non a fis a Guerschom yo: Libni avèk Schimeï.
He aquí los nombres de los hijos de Gersón: Libní y Simeí.
18 Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
Hijos de Caat: Amram, Ishar, Hebrón, y Uciel.
19 Fis a Merari yo: Machli ak Muschi. Epi sila yo se fanmi a Levit yo selon zansèt pa yo.
Hijos de Merarí: Mahlí y Musí. Estas son las familias de los levitas, según sus casas paternas.
20 Selon Guerschom: Libni, fis li a, Jachath, fis li a; Zimma, fis li a;
Hijos de Gersón: Libní, su hijo; Jáhat, su hijo; Sammá, su hijo;
21 Joach, fis li a; Iddo, fis li a; Zérach, fis li a; Jeathrai, fis li a.
Joah, su hijo; Iddó, su hijo; Zara, su hijo; Jeatrai, su hijo.
22 Fis a Kehath yo: Amminadab, fis li a; Koré, fis li a; Assir, fis li a;
Hijos de Caat: Aminadab, su hijo; Coré, su hijo; Asir, su hijo;
23 Elkana, fis li a; Ebjasap, fis li a; Assir, fis li a;
Elcaná, su hijo; Ebiasaf, su hijo; Asir, su hijo;
24 Thachath, fis li a; Uriel, fis li a; Ozias, fis li a; Saül, fis li a.
Táhat, su hijo; Uriel, Su hijo; Ocías, su hijo, y Saúl, su hijo.
25 Fis a Elkana yo: Amasaï avèk Achimoth;
Hijos de Elcaná: Amasai, Ahimot
26 Elkana, fis li a; Elkana-Tsophaï, fis li a; Nachath, fis li a;
y Elcaná. Hijos de Elcaná: Zofai, su hijo; Náhat, su hijo;
27 Éliab, fis li a; Jerocham, fis li a; Elkana, fis li a;
Eliab, su hijo; Jeroham, su hijo; Elcaná, su hijo.
28 epi fis a Samuel yo, premye ne a, Joel ak Abija.
Hijos de Samuel: El primogénito, Vasní; después Abías.
29 Fis a Merari yo: Machli; Libni, fis li a; Schimeï, fis li a; Uzza, fis li a;
Hijos de Merarí: Mahlí; Libní, su hijo; Simeí, su hijo; Uzá, su hijo;
30 Schimea, fis li a; Hagguija, fis li a; Asaja, fis li a.
Simeá, su hijo; Hagía, su hijo; Asaía, su hijo.
31 Alò, sila yo se sila ke David te chwazi nan sèvis chante lakay SENYÈ a, lè lach la te fin poze la.
He aquí los que David puso para dirigir el canto, en la Casa de Yahvé, después que el Arca había encontrado un lugar de reposo.
32 Yo te fè ministè avèk chanson yo devan tant tabènak asanble a, jis lè Salomon te fin bati lakay SENYÈ a Jérusalem; epi yo te sèvi nan fonksyon pa yo selon lòd yo.
Ellos ejercían el ministerio de cantores delante de la Morada del Tabernáculo de la Reunión, hasta que Salomón edificó la Casa de Yahvé en Jerusalén. Cumplían su servicio según su reglamento.
33 Sila yo se sila ki te sèvi avèk fis pa yo: Soti nan fis a Kehathit yo: Héman, chantè a, fis a Joël la, fis a Samuel la,
He aquí los que ejercían este servicio, con sus hijos: De los hijos de los Caatitas: Hernán, el cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel,
34 fis a Elkana a, fis a Jerocham nan, fis a Éliel la, fis a Thoach la,
hijo de Elcaná, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Tóah,
35 fis a Tsuph la, fis a Elkana a, fis a Machath la, fis a Amasaï a,
hijo de Suf, hijo de Elcaná, hijo de Máhat, hijo de Amasai,
36 fis a Elkana a, fis a Joël la, fis a Azaria a, fis a Sophonie a,
hijo de Elcaná, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías,
37 fis a Thachath la, fis a Assir a, fis a Ebjasaph la, fis a Koré a,
hijo de Táhat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré,
38 fis a Jitsehar la, fis a Kehath la, fis a Lévi a, fis a Israël la.
hijo dé Ishar, hijo de Caat, hijo de Leví, hijo de Israel.
39 Frè Héman an, Asaph te kanpe sou men dwat li, menm Asaph la, fis a Bérékia a, fis a Schimea a,
Su hermano Asaf, que asistía a su derecha: Asaf, hijo de Baraquías, hijo de Simeá,
40 fis a Micaël la, fis a Baaséja a, fis a Malkija a,
hijo de Micael, hijo de Basaías, hijo de Malquías,
41 fis a Ethni a, fis a Zérach la, fis a Adaja a,
hijo de Etní, hijo de Zara, hijo de Adaías,
42 fis a Éthan an, fis a Zimma a, fis a Schimeï a,
hijo de Etán, hijo de Sima, hijo de Simeí,
43 fis a Jachath la, fis a Guerschom an, fis a Lévi a.
hijo de Jáhat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
44 Sou lamen goch, fanmi pa yo, fis a Merari yo: Ethan, fis a Kishi a, fis a Abdi a, fis a Malluch la,
Los hijos de Merarí, hermanos de ellos, estaban a la izquierda: Etán, hijo de Quisí, hijo de Abdí, hijo de Malluc,
45 fis a Haschabia a, fis a Amatsia a, fis a Hilkija a,
hijo de Asabías, hijo de Amasías, hijo de Helcías,
46 fis a Amtsi a, fis a Bani a, fis a Schémer a,
hijo de Amsí, hijo de Baní, hijo de Sémer,
47 fis a Machli a, fis a Muschi a, fis a Merari a, fis a Lévi a.
hijo de Mahlí, hijo de Musí, hijo de Merarí, hijo de Leví.
48 Fanmi pa yo, Levit yo, te chwazi pou tout sèvis tabènak lakay Bondye a.
Sus hermanos, los (demás) levitas, estaban encargados de todo el servicio de la Morada de la Casa de Dios.
49 Men Aaron avèk fis li yo te lofri sou lotèl ofrann brile a ak sou lotèl lansan an, pou tout zèv kote ki pi sen pase tout lòt yo a e pou fè ekspiyasyon pou Israël, selon tout sa ke Moïse, sèvitè Bondye a, te òdone.
Aarón y sus hijos ejercían sus funciones en el altar del holocausto y en el altar del incienso; cumplían todo el servicio del Santísimo y hacían la expiación por todo Israel, conforme a cuanto había mandado Moisés, siervo de Dios.
50 Sila yo se fis a Aaron yo: Éléazar, fis li a; Phinées, fis li a; Abischua, fis li a;
Estos son los hijos de Aarón: Eleazar, su hijo; Fineés, su hijo; Abisúa, su hijo;
51 Bukki, fis li a; Uzzi, fis li a; Zerachja, fis li a;
Bukí, su hijo; Ocí, su hijo; Zaraías, su hijo;
52 Merajoth, fis li a; Amaria, fis li a; Achithub, fis li a;
Meraiot, su hijo; Amaría, su hijo; Ahitob, su hijo;
53 Tsadok, fis li a; Achimaats, fis li a.
Sadoc, su hijo; Ahimaas, su hijo.
54 Alò, sila yo se lye anplasman pa yo selon kan anndan tout fwontyè yo. A fis Aaron yo, a fanmi Keatit yo, (paske premye tiraj osò a te tonbe pou yo),
He aquí sus residencias según los territorios que les fueron asignados: A los hijos de Aarón, de la familia de los Caatitas, que fueron los (primeros) señalados por la suerte,
55 a yo, yo te bay Hébron, nan peyi Juda a ak teren patiraj ki te antoure li a;
les tocó Hebrón en la tierra de Judá, con sus ejidos alrededor de ella;
56 men chan vil yo ak bouk pa li yo, yo te bay a Caleb, fis a Jephunné a.
pero el campo de la ciudad, y sus aldeas, fueron dados a Caleb, hijo de Jefone.
57 A fis Aaron yo, yo te bay vil azil sila yo: Hébron, Libna, osi avèk patiraj pa li a, Jatthir, Eschthemoa ak patiraj pa li a,
Se les dio a los hijos de Aarón Hebrón, que era también ciudad de refugio, además, Lobná con sus ejidos, Jatir y Estemoá con sus ejidos,
58 Hilen avèk patiraj pa li yo, Debir avèk patiraj pa li a,
Helón con sus ejidos, Dabir con sus ejidos,
59 Aschan avèk patiraj pa li a ak Beth-Schémesch avèk patiraj pa li a;
Asan con sus ejidos, y Betsemes con sus ejidos.
60 epi soti nan tribi Benjamin an, Guéba avèk patiraj pa li a, Aliémeth avèk patiraj pa li a. Tout vil pa yo pami tout fanmi pa yo te trèz vil.
De la tribu de Benjamín: Gabaá con sus ejidos, Almat con sus ejidos, Anatot con sus ejidos. Todas sus ciudades fueron trece, según sus familias.
61 Epi a tout lòt fis a Kehath yo, te bay pa tiraj osò, soti nan fanmi a tribi a, soti nan mwatye tribi a, mwatye tribi Manassé a, dis vil.
Los hijos de Caat, que pertenecían a esa familia de la tribu, recibieron por suerte diez ciudades de la mitad de Manasés,
62 A fis a Guerschom yo, selon fanmi pa yo, te bay soti nan tribi Issacar ak soti nan tribi Aser a, tribi Nephtali a ak tribi Manassé a, trèz vil nan Basan yo.
Los hijos de Gersón, según sus familias, recibieron trece ciudades de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, de la tribu de Neftalí y de la tribu de Manasés que estaba en Basan.
63 A fis a Merari yo, te bay pa tiraj osò, selon fanmi pa yo, soti nan tribi Ruben an, tribi Gad la ak tribi Zabulon an, douz vil.
A los hijos de Merarí, según sus familias, les tocaron en suerte doce ciudades de la tribu de Rubén, de la tribu de Gad y de la tribu de Zabulón.
64 Konsa, fis a Israël yo te bay a Levit yo vil avèk patiraj yo.
Los hijos de Israel dieron a los levitas estas ciudades con sus ejidos.
65 Yo te bay pa tiraj osò soti nan tribi fis a Juda yo, tribi a fis a Siméon yo ak tribi a fis a Benjamin yo, vil sila ki mansyone pa non yo.
Les dieron por suerte también de la tribu de los hijos de Judá, de la tribu de los hijos de Simeón y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades designadas nominalmente.
66 Alò, kèk nan fanmi a fis a Kehath yo te gen vil nan teritwa pa yo soti nan tribi Éphraïm.
Las (demás) familias de los hijos de Caat recibieron las ciudades de su propiedad de parte de los hijos de Efraím,
67 Yo te bay yo vil azil yo kon swivan: Sichem avèk patiraj li nan peyi ti mòn Éphraïm yo avèk patiraj pa li; anplis, Gezer avèk patiraj li yo,
les dieron Siquem en la montaña de Efraím, una de las ciudades de refugio, con sus ejidos, Guézer con sus ejidos,
68 Jokmeam avèk patiraj pa li, Beth-Horon avèk patiraj pa li;
Jocmeam con sus ejidos, Bethorón con sus ejidos,
69 Ajalon avèk patiraj pa li e Gath-Rimmon avèk patiraj pa li;
Ayalón con sus ejidos y Gatrimón con sus ejidos;
70 epi depi nan mwatye tribi Manassé a, Aner ak tè patiraj pa li a, e Bileam ak tè patiraj pa li a, pou rès fanmi a fis Kehath yo.
de parte de la media tribu de Manasés: Aner con sus ejidos, Bileam con sus ejidos, para las familias de los demás hijos de Caat.
71 A fis Guerschom yo, yo te bay soti nan fanmi a mwatye tribi Manassé a: Golan avèk Basan ak patiraj pa li e Aschtaroth avèk patiraj pa li;
A los hijos de Gersón (se les dio): de la familia de la otra media tribu de Manasés: Golán en Basan con sus ejidos y Astarot con sus ejidos;
72 epi a tribi Issacar a: Kédesch avèk patiraj pa li, Dobrath avèk patiraj pa li,
de la tribu de Isacar: Cades con sus ejidos, Daberat con sus ejidos;
73 Ramoth avèk patiraj pa li e Ahem avèk patiraj li,
Ramot con sus ejidos y Anem con sus ejidos;
74 epi soti nan tribi Aser, Maschal avèk patiraj pa li; Abdon avèk patiraj pa li,
de la tribu de Aser: Masal con sus ejidos, Abdán con sus ejidos;
75 Hukok avèk patiraj pa li e Rehob avèk patiraj pa li;
Hucoc con sus ejidos y Rehob con sus ejidos;
76 epi soti nan tribi Nephthali, Kédesch nan Galilée avèk patiraj pa li, Hammon avèk patiraj pa li e Kir-jathaïm avèk patiraj pa li.
de la tribu de Neftalí: Cades en Galilea con sus ejidos, Hamón con sus ejidos, y Kiryataim con sus ejidos.
77 Pou rès nan Levit yo, fis a Merari yo: te resevwa soti nan tribi Zabulon, Rimmono avèk patiraj pa li;
Al resto, (es decir), a los hijos de Merarí (se les dio): de la tribu de Zabulón: Rimonó con sus ejidos y Tabor con sus ejidos;
78 epi lòtbò Jourdain an nan Jéricho, nan kote lès Jourdain an, te bay a yo menm soti nan tribi Ruben an: Betser nan dezè a avèk patiraj pa li yo ak Jahtsa avèk patiraj pa li,
y en la otra parte del Jordán, frente a Jericó, al oriente del Jordán, de la tribu de Rubén: Béser en el desierto con sus ejidos, Jazá con sus ejidos,
79 Kedémoth avèk patiraj pa li ak Méphaath avèk patiraj pa li;
Quedemot con sus ejidos, y Mefaat con sus ejidos;
80 epi soti nan tribi a Gad la; te bay Ramoth nan Galaad avèk patiraj pa li, Mahanaïm avèk patiraj pa li,
de la tribu de Gad: Ramot de Galaad con sus ejidos, Mahanaim con sus ejidos,
81 Hesbon avè patiraj pa li ak Jaezer avèk patiraj pa li.
Mesbón con sus ejidos, y Jaer con sus ejidos.

< 1 Istwa 6 >