< 1 Istwa 6 >

1 Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
2 Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzzièl.
3 Pitit a Amram yo: Aaron avèk Moïse ak Marie. Fis a Aaron yo: Nadab, Abihu, Éléazar ak Ithamar.
Figli di Amram: Aronne, Mosè e Maria. Figli di Aronne: Nadàb, Abìu, Eleàzaro e Itamar.
4 Éléazar te vin papa a Phinées; Phinées te vin papa a Abischua;
Eleàzaro generò Pincas; Pincas generò Abisuà;
5 Abischua te vin papa a Bukki e Bukki te vin papa a Uzzi,
Abisuà generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
6 epi Uzzi te vin papa a Zerachja; Zerachja te vin papa a Merajoth;
Uzzi generò Zerachia; Zerachia generò Meraiòt;
7 Merajoth te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
Meraiòt generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
8 epi Achithub te vin papa a Tsadok e Tsadok te vin papa a Achimaats;
Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Achimàaz;
9 epi Achimaats te vin papa a Azaria; Azaria te vin papa a Jochanan;
Achimàaz generò Azaria; Azaria generò Giovanni;
10 Jochanan te vin papa a Azaria, ki te fè sèvis kon prèt nan kay ke Salomon te bati Jérusalem nan;
Giovanni generò Azaria, che fu sacerdote nel tempio costruito da Salomone in Gerusalemme.
11 epi Azaria te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
Azaria generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
12 Achithub te vin papa a Tsadok; Tsadok te vin papa a Schallum;
Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Sallùm;
13 Schallum te vin papa a Hilkija, Hilkija te vin papa Azaria;
Sallùm generò Chelkia; Chelkia generò Azaria;
14 Azaria te vin papa a Seraja; Seraja te vin papa a Jehotsadak.
Azaria generò Seraià; Seraià generò Iozadàk.
15 Jehotsadak te ale lè SENYÈ a te pote Juda avèk Jérusalem ale an egzil pa Nebucadnetsar.
Iozadàk partì quando il Signore, per mezzo di Nabucodònosor, fece deportare Giuda e Gerusalemme.
16 Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
17 Sila yo se non a fis a Guerschom yo: Libni avèk Schimeï.
Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.
18 Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl.
19 Fis a Merari yo: Machli ak Muschi. Epi sila yo se fanmi a Levit yo selon zansèt pa yo.
Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
20 Selon Guerschom: Libni, fis li a, Jachath, fis li a; Zimma, fis li a;
Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,
21 Joach, fis li a; Iddo, fis li a; Zérach, fis li a; Jeathrai, fis li a.
di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
22 Fis a Kehath yo: Amminadab, fis li a; Koré, fis li a; Assir, fis li a;
Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
23 Elkana, fis li a; Ebjasap, fis li a; Assir, fis li a;
di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,
24 Thachath, fis li a; Uriel, fis li a; Ozias, fis li a; Saül, fis li a.
di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
25 Fis a Elkana yo: Amasaï avèk Achimoth;
Figli di Elkana: Amasai e Achimòt,
26 Elkana, fis li a; Elkana-Tsophaï, fis li a; Nachath, fis li a;
di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,
27 Éliab, fis li a; Jerocham, fis li a; Elkana, fis li a;
di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana.
28 epi fis a Samuel yo, premye ne a, Joel ak Abija.
Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
29 Fis a Merari yo: Machli; Libni, fis li a; Schimeï, fis li a; Uzza, fis li a;
Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,
30 Schimea, fis li a; Hagguija, fis li a; Asaja, fis li a.
di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià.
31 Alò, sila yo se sila ke David te chwazi nan sèvis chante lakay SENYÈ a, lè lach la te fin poze la.
Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.
32 Yo te fè ministè avèk chanson yo devan tant tabènak asanble a, jis lè Salomon te fin bati lakay SENYÈ a Jérusalem; epi yo te sèvi nan fonksyon pa yo selon lòd yo.
Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
33 Sila yo se sila ki te sèvi avèk fis pa yo: Soti nan fis a Kehathit yo: Héman, chantè a, fis a Joël la, fis a Samuel la,
Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
34 fis a Elkana a, fis a Jerocham nan, fis a Éliel la, fis a Thoach la,
figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach,
35 fis a Tsuph la, fis a Elkana a, fis a Machath la, fis a Amasaï a,
figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài,
36 fis a Elkana a, fis a Joël la, fis a Azaria a, fis a Sophonie a,
figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
37 fis a Thachath la, fis a Assir a, fis a Ebjasaph la, fis a Koré a,
figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,
38 fis a Jitsehar la, fis a Kehath la, fis a Lévi a, fis a Israël la.
figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
39 Frè Héman an, Asaph te kanpe sou men dwat li, menm Asaph la, fis a Bérékia a, fis a Schimea a,
Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
40 fis a Micaël la, fis a Baaséja a, fis a Malkija a,
figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
41 fis a Ethni a, fis a Zérach la, fis a Adaja a,
figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
42 fis a Éthan an, fis a Zimma a, fis a Schimeï a,
figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
43 fis a Jachath la, fis a Guerschom an, fis a Lévi a.
figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
44 Sou lamen goch, fanmi pa yo, fis a Merari yo: Ethan, fis a Kishi a, fis a Abdi a, fis a Malluch la,
I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,
45 fis a Haschabia a, fis a Amatsia a, fis a Hilkija a,
figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,
46 fis a Amtsi a, fis a Bani a, fis a Schémer a,
figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
47 fis a Machli a, fis a Muschi a, fis a Merari a, fis a Lévi a.
figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
48 Fanmi pa yo, Levit yo, te chwazi pou tout sèvis tabènak lakay Bondye a.
I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio.
49 Men Aaron avèk fis li yo te lofri sou lotèl ofrann brile a ak sou lotèl lansan an, pou tout zèv kote ki pi sen pase tout lòt yo a e pou fè ekspiyasyon pou Israël, selon tout sa ke Moïse, sèvitè Bondye a, te òdone.
Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
50 Sila yo se fis a Aaron yo: Éléazar, fis li a; Phinées, fis li a; Abischua, fis li a;
Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà,
51 Bukki, fis li a; Uzzi, fis li a; Zerachja, fis li a;
di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia,
52 Merajoth, fis li a; Amaria, fis li a; Achithub, fis li a;
di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb,
53 Tsadok, fis li a; Achimaats, fis li a.
di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz.
54 Alò, sila yo se lye anplasman pa yo selon kan anndan tout fwontyè yo. A fis Aaron yo, a fanmi Keatit yo, (paske premye tiraj osò a te tonbe pou yo),
Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
55 a yo, yo te bay Hébron, nan peyi Juda a ak teren patiraj ki te antoure li a;
fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini,
56 men chan vil yo ak bouk pa li yo, yo te bay a Caleb, fis a Jephunné a.
ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.
57 A fis Aaron yo, yo te bay vil azil sila yo: Hébron, Libna, osi avèk patiraj pa li a, Jatthir, Eschthemoa ak patiraj pa li a,
Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli,
58 Hilen avèk patiraj pa li yo, Debir avèk patiraj pa li a,
Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli,
59 Aschan avèk patiraj pa li a ak Beth-Schémesch avèk patiraj pa li a;
Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli
60 epi soti nan tribi Benjamin an, Guéba avèk patiraj pa li a, Aliémeth avèk patiraj pa li a. Tout vil pa yo pami tout fanmi pa yo te trèz vil.
e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
61 Epi a tout lòt fis a Kehath yo, te bay pa tiraj osò, soti nan fanmi a tribi a, soti nan mwatye tribi a, mwatye tribi Manassé a, dis vil.
Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse.
62 A fis a Guerschom yo, selon fanmi pa yo, te bay soti nan tribi Issacar ak soti nan tribi Aser a, tribi Nephtali a ak tribi Manassé a, trèz vil nan Basan yo.
Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn.
63 A fis a Merari yo, te bay pa tiraj osò, selon fanmi pa yo, soti nan tribi Ruben an, tribi Gad la ak tribi Zabulon an, douz vil.
Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
64 Konsa, fis a Israël yo te bay a Levit yo vil avèk patiraj yo.
Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.
65 Yo te bay pa tiraj osò soti nan tribi fis a Juda yo, tribi a fis a Siméon yo ak tribi a fis a Benjamin yo, vil sila ki mansyone pa non yo.
Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
66 Alò, kèk nan fanmi a fis a Kehath yo te gen vil nan teritwa pa yo soti nan tribi Éphraïm.
Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Efraim.
67 Yo te bay yo vil azil yo kon swivan: Sichem avèk patiraj li nan peyi ti mòn Éphraïm yo avèk patiraj pa li; anplis, Gezer avèk patiraj li yo,
Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Efraim, Ghezer con i pascoli,
68 Jokmeam avèk patiraj pa li, Beth-Horon avèk patiraj pa li;
Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli,
69 Ajalon avèk patiraj pa li e Gath-Rimmon avèk patiraj pa li;
Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli
70 epi depi nan mwatye tribi Manassé a, Aner ak tè patiraj pa li a, e Bileam ak tè patiraj pa li a, pou rès fanmi a fis Kehath yo.
e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
71 A fis Guerschom yo, yo te bay soti nan fanmi a mwatye tribi Manassé a: Golan avèk Basan ak patiraj pa li e Aschtaroth avèk patiraj pa li;
Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli;
72 epi a tribi Issacar a: Kédesch avèk patiraj pa li, Dobrath avèk patiraj pa li,
dalla tribù di Issacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli,
73 Ramoth avèk patiraj pa li e Ahem avèk patiraj li,
Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli;
74 epi soti nan tribi Aser, Maschal avèk patiraj pa li; Abdon avèk patiraj pa li,
dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli,
75 Hukok avèk patiraj pa li e Rehob avèk patiraj pa li;
Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli;
76 epi soti nan tribi Nephthali, Kédesch nan Galilée avèk patiraj pa li, Hammon avèk patiraj pa li e Kir-jathaïm avèk patiraj pa li.
dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli.
77 Pou rès nan Levit yo, fis a Merari yo: te resevwa soti nan tribi Zabulon, Rimmono avèk patiraj pa li;
Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli;
78 epi lòtbò Jourdain an nan Jéricho, nan kote lès Jourdain an, te bay a yo menm soti nan tribi Ruben an: Betser nan dezè a avèk patiraj pa li yo ak Jahtsa avèk patiraj pa li,
oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli,
79 Kedémoth avèk patiraj pa li ak Méphaath avèk patiraj pa li;
Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli;
80 epi soti nan tribi a Gad la; te bay Ramoth nan Galaad avèk patiraj pa li, Mahanaïm avèk patiraj pa li,
della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli,
81 Hesbon avè patiraj pa li ak Jaezer avèk patiraj pa li.
Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli.

< 1 Istwa 6 >