< 1 Istwa 6 >
1 Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
Die Söhne Levis: Gerson, Kahat und Merari. Und die Söhne Kahats:
2 Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel. Und die Söhne Amrams:
3 Pitit a Amram yo: Aaron avèk Moïse ak Marie. Fis a Aaron yo: Nadab, Abihu, Éléazar ak Ithamar.
Aaron, Mose; und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar.
4 Éléazar te vin papa a Phinées; Phinées te vin papa a Abischua;
Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abischua,
5 Abischua te vin papa a Bukki e Bukki te vin papa a Uzzi,
und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
6 epi Uzzi te vin papa a Zerachja; Zerachja te vin papa a Merajoth;
und Ussi zeugte Serachja, Serachja zeugte Merajot,
7 Merajoth te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
Merajot zeugte Amarja, Amarja zeugte Achitub,
8 epi Achithub te vin papa a Tsadok e Tsadok te vin papa a Achimaats;
Achitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Achimaaz,
9 epi Achimaats te vin papa a Azaria; Azaria te vin papa a Jochanan;
Achimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Jochanan,
10 Jochanan te vin papa a Azaria, ki te fè sèvis kon prèt nan kay ke Salomon te bati Jérusalem nan;
Jochanan zeugte Asarja (das ist der, welcher Priester war im Hause, welches Salomo zu Jerusalem baute).
11 epi Azaria te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Achitub, Achitub zeugte Zadok,
12 Achithub te vin papa a Tsadok; Tsadok te vin papa a Schallum;
Zadok zeugte Schallum,
13 Schallum te vin papa a Hilkija, Hilkija te vin papa Azaria;
Schallum zeugte Hilkija, Hilkija zeugte Asarja,
14 Azaria te vin papa a Seraja; Seraja te vin papa a Jehotsadak.
Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak,
15 Jehotsadak te ale lè SENYÈ a te pote Juda avèk Jérusalem ale an egzil pa Nebucadnetsar.
Jozadak aber zog weg, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
16 Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
Die Söhne Levis: Gersom, Kahat und Merari.
17 Sila yo se non a fis a Guerschom yo: Libni avèk Schimeï.
Und das sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
18 Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
Und die Söhne Kahats: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
19 Fis a Merari yo: Machli ak Muschi. Epi sila yo se fanmi a Levit yo selon zansèt pa yo.
Die Söhne Meraris: Machli und Muschi. Und das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vätern: von Gersom:
20 Selon Guerschom: Libni, fis li a, Jachath, fis li a; Zimma, fis li a;
sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Simma,
21 Joach, fis li a; Iddo, fis li a; Zérach, fis li a; Jeathrai, fis li a.
dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeatrai.
22 Fis a Kehath yo: Amminadab, fis li a; Koré, fis li a; Assir, fis li a;
Die Söhne Kahats: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
23 Elkana, fis li a; Ebjasap, fis li a; Assir, fis li a;
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph,
24 Thachath, fis li a; Uriel, fis li a; Ozias, fis li a; Saül, fis li a.
dessen Sohn Assir, dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
25 Fis a Elkana yo: Amasaï avèk Achimoth;
Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimot,
26 Elkana, fis li a; Elkana-Tsophaï, fis li a; Nachath, fis li a;
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Elkana-Zophai,
27 Éliab, fis li a; Jerocham, fis li a; Elkana, fis li a;
dessen Sohn Nachat, dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
28 epi fis a Samuel yo, premye ne a, Joel ak Abija.
Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene [Joel] und der zweite Abija.
29 Fis a Merari yo: Machli; Libni, fis li a; Schimeï, fis li a; Uzza, fis li a;
Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei,
30 Schimea, fis li a; Hagguija, fis li a; Asaja, fis li a.
dessen Sohn Ussa, dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggija, dessen Sohn Asaja.
31 Alò, sila yo se sila ke David te chwazi nan sèvis chante lakay SENYÈ a, lè lach la te fin poze la.
Und diese sind es, welche David zum Gesang im Hause des HERRN bestellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte.
32 Yo te fè ministè avèk chanson yo devan tant tabènak asanble a, jis lè Salomon te fin bati lakay SENYÈ a Jérusalem; epi yo te sèvi nan fonksyon pa yo selon lòd yo.
Und sie dienten mit Singen vor der Wohnung der Stiftshütte, bis Salomo das Haus des HERRN zu Jerusalem gebaut hatte, und standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
33 Sila yo se sila ki te sèvi avèk fis pa yo: Soti nan fis a Kehathit yo: Héman, chantè a, fis a Joël la, fis a Samuel la,
Und diese sind es und ihre Söhne, die vorstanden: von den Söhnen der Kahatiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
34 fis a Elkana a, fis a Jerocham nan, fis a Éliel la, fis a Thoach la,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs,
35 fis a Tsuph la, fis a Elkana a, fis a Machath la, fis a Amasaï a,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machats, des Sohnes Amasais,
36 fis a Elkana a, fis a Joël la, fis a Azaria a, fis a Sophonie a,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 fis a Thachath la, fis a Assir a, fis a Ebjasaph la, fis a Koré a,
des Sohnes Tachats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
38 fis a Jitsehar la, fis a Kehath la, fis a Lévi a, fis a Israël la.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 Frè Héman an, Asaph te kanpe sou men dwat li, menm Asaph la, fis a Bérékia a, fis a Schimea a,
Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Schimeas,
40 fis a Micaël la, fis a Baaséja a, fis a Malkija a,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas,
41 fis a Ethni a, fis a Zérach la, fis a Adaja a,
des Sohnes Malkijas, des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
42 fis a Éthan an, fis a Zimma a, fis a Schimeï a,
des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 fis a Jachath la, fis a Guerschom an, fis a Lévi a.
des Sohnes Jachats, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
44 Sou lamen goch, fanmi pa yo, fis a Merari yo: Ethan, fis a Kishi a, fis a Abdi a, fis a Malluch la,
Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Etan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 fis a Haschabia a, fis a Amatsia a, fis a Hilkija a,
des Sohnes Chaschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas, des Sohnes Amzis,
46 fis a Amtsi a, fis a Bani a, fis a Schémer a,
des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
47 fis a Machli a, fis a Muschi a, fis a Merari a, fis a Lévi a.
des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Fanmi pa yo, Levit yo, te chwazi pou tout sèvis tabènak lakay Bondye a.
Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst der Wohnung des Hauses Gottes gegeben worden.
49 Men Aaron avèk fis li yo te lofri sou lotèl ofrann brile a ak sou lotèl lansan an, pou tout zèv kote ki pi sen pase tout lòt yo a e pou fè ekspiyasyon pou Israël, selon tout sa ke Moïse, sèvitè Bondye a, te òdone.
Und Aaron und seine Söhne opferten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, gemäß allem Dienst des Allerheiligsten, und für Israel Sühne zu erwirken, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Sila yo se fis a Aaron yo: Éléazar, fis li a; Phinées, fis li a; Abischua, fis li a;
Und das sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
51 Bukki, fis li a; Uzzi, fis li a; Zerachja, fis li a;
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
52 Merajoth, fis li a; Amaria, fis li a; Achithub, fis li a;
dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
53 Tsadok, fis li a; Achimaats, fis li a.
dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
54 Alò, sila yo se lye anplasman pa yo selon kan anndan tout fwontyè yo. A fis Aaron yo, a fanmi Keatit yo, (paske premye tiraj osò a te tonbe pou yo),
Und das sind ihre Wohnorte, nach ihren Gehöften, in ihrem Gebiete: der Söhne Aarons vom Geschlechte der Kahatiter (denn auf sie fiel das erste Los),
55 a yo, yo te bay Hébron, nan peyi Juda a ak teren patiraj ki te antoure li a;
und man gab ihnen Hebron im Lande Juda und seine Weideplätze ringsum;
56 men chan vil yo ak bouk pa li yo, yo te bay a Caleb, fis a Jephunné a.
aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
57 A fis Aaron yo, yo te bay vil azil sila yo: Hébron, Libna, osi avèk patiraj pa li a, Jatthir, Eschthemoa ak patiraj pa li a,
Und den Söhnen Aarons gab man die Freistädte Hebron und Libna und deren Weideplätze, und Jatir und Eschtemoa und deren Weideplätze, und Chilen und seine Weideplätze
58 Hilen avèk patiraj pa li yo, Debir avèk patiraj pa li a,
und Debir und seine Weideplätze,
59 Aschan avèk patiraj pa li a ak Beth-Schémesch avèk patiraj pa li a;
und Aschan und seine Weideplätze und Beth-Semes und seine Weideplätze.
60 epi soti nan tribi Benjamin an, Guéba avèk patiraj pa li a, Aliémeth avèk patiraj pa li a. Tout vil pa yo pami tout fanmi pa yo te trèz vil.
Sodann vom Stamme Benjamin: Geba und seine Weideplätze und Allemet und seine Weideplätze und Anatot und seine Weideplätze. Aller ihrer Städte waren dreizehn, nach ihren Geschlechtern.
61 Epi a tout lòt fis a Kehath yo, te bay pa tiraj osò, soti nan fanmi a tribi a, soti nan mwatye tribi a, mwatye tribi Manassé a, dis vil.
Und den übrigen Nachkommen Kahats gab man von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durchs Los zehn Städte;
62 A fis a Guerschom yo, selon fanmi pa yo, te bay soti nan tribi Issacar ak soti nan tribi Aser a, tribi Nephtali a ak tribi Manassé a, trèz vil nan Basan yo.
und den Kindern Gersom nach ihren Geschlechtern [gab man] vom Stamme Issaschar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
63 A fis a Merari yo, te bay pa tiraj osò, selon fanmi pa yo, soti nan tribi Ruben an, tribi Gad la ak tribi Zabulon an, douz vil.
Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern [gab man] vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
64 Konsa, fis a Israël yo te bay a Levit yo vil avèk patiraj yo.
Und so gaben die Kinder Israel den Leviten die Städte und ihre Weideplätze.
65 Yo te bay pa tiraj osò soti nan tribi fis a Juda yo, tribi a fis a Siméon yo ak tribi a fis a Benjamin yo, vil sila ki mansyone pa non yo.
Und sie gaben durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
66 Alò, kèk nan fanmi a fis a Kehath yo te gen vil nan teritwa pa yo soti nan tribi Éphraïm.
Den übrigen Geschlechtern der Nachkommen Kahats fielen die Ortschaften ihres Loses im Stamme Ephraim zu.
67 Yo te bay yo vil azil yo kon swivan: Sichem avèk patiraj li nan peyi ti mòn Éphraïm yo avèk patiraj pa li; anplis, Gezer avèk patiraj li yo,
Und man gab ihnen die Freistädte: Sichem und seine Weideplätze auf dem Gebirge Ephraim, und Geser und seine Weideplätze,
68 Jokmeam avèk patiraj pa li, Beth-Horon avèk patiraj pa li;
Jokmeam und seine Weideplätze, und Beth-Horon und seine Weideplätze,
69 Ajalon avèk patiraj pa li e Gath-Rimmon avèk patiraj pa li;
und Ajalon und seine Weideplätze, und Gat-Rimmon und seine Weideplätze,
70 epi depi nan mwatye tribi Manassé a, Aner ak tè patiraj pa li a, e Bileam ak tè patiraj pa li a, pou rès fanmi a fis Kehath yo.
und vom halben Stamm Manasse Aner und seine Weideplätze, und Bileam und seine Weideplätze (dem Geschlechte der übrigen Nachkommen Kahats).
71 A fis Guerschom yo, yo te bay soti nan fanmi a mwatye tribi Manassé a: Golan avèk Basan ak patiraj pa li e Aschtaroth avèk patiraj pa li;
Den Kindern Gersoms: vom Geschlechte des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Weideplätze, und Aschtarot und seine Weideplätze;
72 epi a tribi Issacar a: Kédesch avèk patiraj pa li, Dobrath avèk patiraj pa li,
und vom Stamme Issaschar: Kedesch und seine Weideplätze, und Dabrat und seine Weideplätze,
73 Ramoth avèk patiraj pa li e Ahem avèk patiraj li,
und Ramot und seine Weideplätze, und Anem und seine Weideplätze;
74 epi soti nan tribi Aser, Maschal avèk patiraj pa li; Abdon avèk patiraj pa li,
und vom Stamme Asser: Maschall und seine Weideplätze, und Abdon und seine Weideplätze,
75 Hukok avèk patiraj pa li e Rehob avèk patiraj pa li;
und Chukok und seine Weideplätze, und Rechob und seine Weideplätze,
76 epi soti nan tribi Nephthali, Kédesch nan Galilée avèk patiraj pa li, Hammon avèk patiraj pa li e Kir-jathaïm avèk patiraj pa li.
und vom Stamme Naphtali: Kedesch in Galiläa und seine Weideplätze und Chammon und seine Weideplätze und Kirjataim und seine Weideplätze.
77 Pou rès nan Levit yo, fis a Merari yo: te resevwa soti nan tribi Zabulon, Rimmono avèk patiraj pa li;
Den Kindern Meraris, den noch übrigen Leviten, gab man vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Weideplätze, und Tabor und seine Weideplätze;
78 epi lòtbò Jourdain an nan Jéricho, nan kote lès Jourdain an, te bay a yo menm soti nan tribi Ruben an: Betser nan dezè a avèk patiraj pa li yo ak Jahtsa avèk patiraj pa li,
und jenseits des Jordan, bei Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Weideplätze, und Jahza und seine Weideplätze,
79 Kedémoth avèk patiraj pa li ak Méphaath avèk patiraj pa li;
und Kedemot und seine Weideplätze, und Mephaat und seine Weideplätze;
80 epi soti nan tribi a Gad la; te bay Ramoth nan Galaad avèk patiraj pa li, Mahanaïm avèk patiraj pa li,
und vom Stamme Gad: Ramot in Gilead und seine Weideplätze, und Machanaim und seine Weideplätze.
81 Hesbon avè patiraj pa li ak Jaezer avèk patiraj pa li.
und Hesbon und seine Weideplätze, und Jaeser und seine Weideplätze.