< 1 Istwa 6 >
1 Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
2 Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
3 Pitit a Amram yo: Aaron avèk Moïse ak Marie. Fis a Aaron yo: Nadab, Abihu, Éléazar ak Ithamar.
Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
4 Éléazar te vin papa a Phinées; Phinées te vin papa a Abischua;
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5 Abischua te vin papa a Bukki e Bukki te vin papa a Uzzi,
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6 epi Uzzi te vin papa a Zerachja; Zerachja te vin papa a Merajoth;
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7 Merajoth te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8 epi Achithub te vin papa a Tsadok e Tsadok te vin papa a Achimaats;
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9 epi Achimaats te vin papa a Azaria; Azaria te vin papa a Jochanan;
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10 Jochanan te vin papa a Azaria, ki te fè sèvis kon prèt nan kay ke Salomon te bati Jérusalem nan;
Johanan engendra Azarias: c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 epi Azaria te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
12 Achithub te vin papa a Tsadok; Tsadok te vin papa a Schallum;
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13 Schallum te vin papa a Hilkija, Hilkija te vin papa Azaria;
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
14 Azaria te vin papa a Seraja; Seraja te vin papa a Jehotsadak.
Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
15 Jehotsadak te ale lè SENYÈ a te pote Juda avèk Jérusalem ale an egzil pa Nebucadnetsar.
Josédec partit pour l’exil quand Yahweh fit emmener en captivité Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonosor.
16 Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
17 Sila yo se non a fis a Guerschom yo: Libni avèk Schimeï.
Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
18 Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
19 Fis a Merari yo: Machli ak Muschi. Epi sila yo se fanmi a Levit yo selon zansèt pa yo.
Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
20 Selon Guerschom: Libni, fis li a, Jachath, fis li a; Zimma, fis li a;
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21 Joach, fis li a; Iddo, fis li a; Zérach, fis li a; Jeathrai, fis li a.
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
22 Fis a Kehath yo: Amminadab, fis li a; Koré, fis li a; Assir, fis li a;
Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23 Elkana, fis li a; Ebjasap, fis li a; Assir, fis li a;
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24 Thachath, fis li a; Uriel, fis li a; Ozias, fis li a; Saül, fis li a.
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Fis a Elkana yo: Amasaï avèk Achimoth;
Fils d’Elcana: Amasaï et Achimoth;
26 Elkana, fis li a; Elkana-Tsophaï, fis li a; Nachath, fis li a;
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 Éliab, fis li a; Jerocham, fis li a; Elkana, fis li a;
Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
28 epi fis a Samuel yo, premye ne a, Joel ak Abija.
Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
29 Fis a Merari yo: Machli; Libni, fis li a; Schimeï, fis li a; Uzza, fis li a;
Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
30 Schimea, fis li a; Hagguija, fis li a; Asaja, fis li a.
Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31 Alò, sila yo se sila ke David te chwazi nan sèvis chante lakay SENYÈ a, lè lach la te fin poze la.
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
32 Yo te fè ministè avèk chanson yo devan tant tabènak asanble a, jis lè Salomon te fin bati lakay SENYÈ a Jérusalem; epi yo te sèvi nan fonksyon pa yo selon lòd yo.
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
33 Sila yo se sila ki te sèvi avèk fis pa yo: Soti nan fis a Kehathit yo: Héman, chantè a, fis a Joël la, fis a Samuel la,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D’entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 fis a Elkana a, fis a Jerocham nan, fis a Éliel la, fis a Thoach la,
fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
35 fis a Tsuph la, fis a Elkana a, fis a Machath la, fis a Amasaï a,
fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï,
36 fis a Elkana a, fis a Joël la, fis a Azaria a, fis a Sophonie a,
fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
37 fis a Thachath la, fis a Assir a, fis a Ebjasaph la, fis a Koré a,
fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
38 fis a Jitsehar la, fis a Kehath la, fis a Lévi a, fis a Israël la.
fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Frè Héman an, Asaph te kanpe sou men dwat li, menm Asaph la, fis a Bérékia a, fis a Schimea a,
— Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 fis a Micaël la, fis a Baaséja a, fis a Malkija a,
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 fis a Ethni a, fis a Zérach la, fis a Adaja a,
fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
42 fis a Éthan an, fis a Zimma a, fis a Schimeï a,
fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
43 fis a Jachath la, fis a Guerschom an, fis a Lévi a.
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Sou lamen goch, fanmi pa yo, fis a Merari yo: Ethan, fis a Kishi a, fis a Abdi a, fis a Malluch la,
— Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
45 fis a Haschabia a, fis a Amatsia a, fis a Hilkija a,
fils de Hasabias, fils d’Amasias, fils de Helcias,
46 fis a Amtsi a, fis a Bani a, fis a Schémer a,
fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 fis a Machli a, fis a Muschi a, fis a Merari a, fis a Lévi a.
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Fanmi pa yo, Levit yo, te chwazi pou tout sèvis tabènak lakay Bondye a.
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49 Men Aaron avèk fis li yo te lofri sou lotèl ofrann brile a ak sou lotèl lansan an, pou tout zèv kote ki pi sen pase tout lòt yo a e pou fè ekspiyasyon pou Israël, selon tout sa ke Moïse, sèvitè Bondye a, te òdone.
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Sila yo se fis a Aaron yo: Éléazar, fis li a; Phinées, fis li a; Abischua, fis li a;
Voici les fils d’Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51 Bukki, fis li a; Uzzi, fis li a; Zerachja, fis li a;
Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52 Merajoth, fis li a; Amaria, fis li a; Achithub, fis li a;
Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53 Tsadok, fis li a; Achimaats, fis li a.
Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54 Alò, sila yo se lye anplasman pa yo selon kan anndan tout fwontyè yo. A fis Aaron yo, a fanmi Keatit yo, (paske premye tiraj osò a te tonbe pou yo),
Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d’Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55 a yo, yo te bay Hébron, nan peyi Juda a ak teren patiraj ki te antoure li a;
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l’entourent;
56 men chan vil yo ak bouk pa li yo, yo te bay a Caleb, fis a Jephunné a.
mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57 A fis Aaron yo, yo te bay vil azil sila yo: Hébron, Libna, osi avèk patiraj pa li a, Jatthir, Eschthemoa ak patiraj pa li a,
On donna donc aux fils d’Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
58 Hilen avèk patiraj pa li yo, Debir avèk patiraj pa li a,
Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
59 Aschan avèk patiraj pa li a ak Beth-Schémesch avèk patiraj pa li a;
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60 epi soti nan tribi Benjamin an, Guéba avèk patiraj pa li a, Aliémeth avèk patiraj pa li a. Tout vil pa yo pami tout fanmi pa yo te trèz vil.
de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
61 Epi a tout lòt fis a Kehath yo, te bay pa tiraj osò, soti nan fanmi a tribi a, soti nan mwatye tribi a, mwatye tribi Manassé a, dis vil.
— Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62 A fis a Guerschom yo, selon fanmi pa yo, te bay soti nan tribi Issacar ak soti nan tribi Aser a, tribi Nephtali a ak tribi Manassé a, trèz vil nan Basan yo.
Les fils de Gersom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63 A fis a Merari yo, te bay pa tiraj osò, selon fanmi pa yo, soti nan tribi Ruben an, tribi Gad la ak tribi Zabulon an, douz vil.
Les fils de Mérari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 Konsa, fis a Israël yo te bay a Levit yo vil avèk patiraj yo.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65 Yo te bay pa tiraj osò soti nan tribi fis a Juda yo, tribi a fis a Siméon yo ak tribi a fis a Benjamin yo, vil sila ki mansyone pa non yo.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms.
66 Alò, kèk nan fanmi a fis a Kehath yo te gen vil nan teritwa pa yo soti nan tribi Éphraïm.
Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d’Éphraïm.
67 Yo te bay yo vil azil yo kon swivan: Sichem avèk patiraj li nan peyi ti mòn Éphraïm yo avèk patiraj pa li; anplis, Gezer avèk patiraj li yo,
On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm, Gazer et ses pâturages,
68 Jokmeam avèk patiraj pa li, Beth-Horon avèk patiraj pa li;
Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69 Ajalon avèk patiraj pa li e Gath-Rimmon avèk patiraj pa li;
Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70 epi depi nan mwatye tribi Manassé a, Aner ak tè patiraj pa li a, e Bileam ak tè patiraj pa li a, pou rès fanmi a fis Kehath yo.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
71 A fis Guerschom yo, yo te bay soti nan fanmi a mwatye tribi Manassé a: Golan avèk Basan ak patiraj pa li e Aschtaroth avèk patiraj pa li;
On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72 epi a tribi Issacar a: Kédesch avèk patiraj pa li, Dobrath avèk patiraj pa li,
de la tribu d’Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
73 Ramoth avèk patiraj pa li e Ahem avèk patiraj li,
Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74 epi soti nan tribi Aser, Maschal avèk patiraj pa li; Abdon avèk patiraj pa li,
de la tribu d’Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 Hukok avèk patiraj pa li e Rehob avèk patiraj pa li;
Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76 epi soti nan tribi Nephthali, Kédesch nan Galilée avèk patiraj pa li, Hammon avèk patiraj pa li e Kir-jathaïm avèk patiraj pa li.
et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77 Pou rès nan Levit yo, fis a Merari yo: te resevwa soti nan tribi Zabulon, Rimmono avèk patiraj pa li;
On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78 epi lòtbò Jourdain an nan Jéricho, nan kote lès Jourdain an, te bay a yo menm soti nan tribi Ruben an: Betser nan dezè a avèk patiraj pa li yo ak Jahtsa avèk patiraj pa li,
de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
79 Kedémoth avèk patiraj pa li ak Méphaath avèk patiraj pa li;
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80 epi soti nan tribi a Gad la; te bay Ramoth nan Galaad avèk patiraj pa li, Mahanaïm avèk patiraj pa li,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
81 Hesbon avè patiraj pa li ak Jaezer avèk patiraj pa li.
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.