< 1 Istwa 6 >

1 Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
2 Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
3 Pitit a Amram yo: Aaron avèk Moïse ak Marie. Fis a Aaron yo: Nadab, Abihu, Éléazar ak Ithamar.
The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
4 Éléazar te vin papa a Phinées; Phinées te vin papa a Abischua;
and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
5 Abischua te vin papa a Bukki e Bukki te vin papa a Uzzi,
Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
6 epi Uzzi te vin papa a Zerachja; Zerachja te vin papa a Merajoth;
Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
7 Merajoth te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
8 epi Achithub te vin papa a Tsadok e Tsadok te vin papa a Achimaats;
Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
9 epi Achimaats te vin papa a Azaria; Azaria te vin papa a Jochanan;
Azarie gendride Johannam,
10 Jochanan te vin papa a Azaria, ki te fè sèvis kon prèt nan kay ke Salomon te bati Jérusalem nan;
Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
11 epi Azaria te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
12 Achithub te vin papa a Tsadok; Tsadok te vin papa a Schallum;
Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
13 Schallum te vin papa a Hilkija, Hilkija te vin papa Azaria;
Sellum gendride Helchie,
14 Azaria te vin papa a Seraja; Seraja te vin papa a Jehotsadak.
Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
15 Jehotsadak te ale lè SENYÈ a te pote Juda avèk Jérusalem ale an egzil pa Nebucadnetsar.
Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
16 Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
17 Sila yo se non a fis a Guerschom yo: Libni avèk Schimeï.
And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
18 Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
19 Fis a Merari yo: Machli ak Muschi. Epi sila yo se fanmi a Levit yo selon zansèt pa yo.
The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
20 Selon Guerschom: Libni, fis li a, Jachath, fis li a; Zimma, fis li a;
Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
21 Joach, fis li a; Iddo, fis li a; Zérach, fis li a; Jeathrai, fis li a.
Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
22 Fis a Kehath yo: Amminadab, fis li a; Koré, fis li a; Assir, fis li a;
The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
23 Elkana, fis li a; Ebjasap, fis li a; Assir, fis li a;
Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
24 Thachath, fis li a; Uriel, fis li a; Ozias, fis li a; Saül, fis li a.
Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
25 Fis a Elkana yo: Amasaï avèk Achimoth;
The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
26 Elkana, fis li a; Elkana-Tsophaï, fis li a; Nachath, fis li a;
The sones of Helcana; Saphay, his sone;
27 Éliab, fis li a; Jerocham, fis li a; Elkana, fis li a;
Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
28 epi fis a Samuel yo, premye ne a, Joel ak Abija.
The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
29 Fis a Merari yo: Machli; Libni, fis li a; Schimeï, fis li a; Uzza, fis li a;
Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
30 Schimea, fis li a; Hagguija, fis li a; Asaja, fis li a.
Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
31 Alò, sila yo se sila ke David te chwazi nan sèvis chante lakay SENYÈ a, lè lach la te fin poze la.
These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
32 Yo te fè ministè avèk chanson yo devan tant tabènak asanble a, jis lè Salomon te fin bati lakay SENYÈ a Jérusalem; epi yo te sèvi nan fonksyon pa yo selon lòd yo.
and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
33 Sila yo se sila ki te sèvi avèk fis pa yo: Soti nan fis a Kehathit yo: Héman, chantè a, fis a Joël la, fis a Samuel la,
Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
34 fis a Elkana a, fis a Jerocham nan, fis a Éliel la, fis a Thoach la,
sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
35 fis a Tsuph la, fis a Elkana a, fis a Machath la, fis a Amasaï a,
sone of Thou, sone of Suph,
36 fis a Elkana a, fis a Joël la, fis a Azaria a, fis a Sophonie a,
sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
37 fis a Thachath la, fis a Assir a, fis a Ebjasaph la, fis a Koré a,
sone of Asyr, sone of Abiasaph,
38 fis a Jitsehar la, fis a Kehath la, fis a Lévi a, fis a Israël la.
sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
39 Frè Héman an, Asaph te kanpe sou men dwat li, menm Asaph la, fis a Bérékia a, fis a Schimea a,
And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
40 fis a Micaël la, fis a Baaséja a, fis a Malkija a,
sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
41 fis a Ethni a, fis a Zérach la, fis a Adaja a,
sone of Zara, sone of Adala,
42 fis a Éthan an, fis a Zimma a, fis a Schimeï a,
sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
43 fis a Jachath la, fis a Guerschom an, fis a Lévi a.
sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
44 Sou lamen goch, fanmi pa yo, fis a Merari yo: Ethan, fis a Kishi a, fis a Abdi a, fis a Malluch la,
Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
45 fis a Haschabia a, fis a Amatsia a, fis a Hilkija a,
sone of Amasie, sone of Helchie,
46 fis a Amtsi a, fis a Bani a, fis a Schémer a,
sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
47 fis a Machli a, fis a Muschi a, fis a Merari a, fis a Lévi a.
sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
48 Fanmi pa yo, Levit yo, te chwazi pou tout sèvis tabènak lakay Bondye a.
And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
49 Men Aaron avèk fis li yo te lofri sou lotèl ofrann brile a ak sou lotèl lansan an, pou tout zèv kote ki pi sen pase tout lòt yo a e pou fè ekspiyasyon pou Israël, selon tout sa ke Moïse, sèvitè Bondye a, te òdone.
Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
50 Sila yo se fis a Aaron yo: Éléazar, fis li a; Phinées, fis li a; Abischua, fis li a;
Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
51 Bukki, fis li a; Uzzi, fis li a; Zerachja, fis li a;
Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
52 Merajoth, fis li a; Amaria, fis li a; Achithub, fis li a;
Amarias, his sone; Achitob, his sone;
53 Tsadok, fis li a; Achimaats, fis li a.
Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
54 Alò, sila yo se lye anplasman pa yo selon kan anndan tout fwontyè yo. A fis Aaron yo, a fanmi Keatit yo, (paske premye tiraj osò a te tonbe pou yo),
And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
55 a yo, yo te bay Hébron, nan peyi Juda a ak teren patiraj ki te antoure li a;
Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
56 men chan vil yo ak bouk pa li yo, yo te bay a Caleb, fis a Jephunné a.
sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
57 A fis Aaron yo, yo te bay vil azil sila yo: Hébron, Libna, osi avèk patiraj pa li a, Jatthir, Eschthemoa ak patiraj pa li a,
Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
58 Hilen avèk patiraj pa li yo, Debir avèk patiraj pa li a,
with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
59 Aschan avèk patiraj pa li a ak Beth-Schémesch avèk patiraj pa li a;
and Bethsames, and the subarbis of tho.
60 epi soti nan tribi Benjamin an, Guéba avèk patiraj pa li a, Aliémeth avèk patiraj pa li a. Tout vil pa yo pami tout fanmi pa yo te trèz vil.
Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
61 Epi a tout lòt fis a Kehath yo, te bay pa tiraj osò, soti nan fanmi a tribi a, soti nan mwatye tribi a, mwatye tribi Manassé a, dis vil.
Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
62 A fis a Guerschom yo, selon fanmi pa yo, te bay soti nan tribi Issacar ak soti nan tribi Aser a, tribi Nephtali a ak tribi Manassé a, trèz vil nan Basan yo.
Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
63 A fis a Merari yo, te bay pa tiraj osò, selon fanmi pa yo, soti nan tribi Ruben an, tribi Gad la ak tribi Zabulon an, douz vil.
Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
64 Konsa, fis a Israël yo te bay a Levit yo vil avèk patiraj yo.
And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
65 Yo te bay pa tiraj osò soti nan tribi fis a Juda yo, tribi a fis a Siméon yo ak tribi a fis a Benjamin yo, vil sila ki mansyone pa non yo.
and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
66 Alò, kèk nan fanmi a fis a Kehath yo te gen vil nan teritwa pa yo soti nan tribi Éphraïm.
and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
67 Yo te bay yo vil azil yo kon swivan: Sichem avèk patiraj li nan peyi ti mòn Éphraïm yo avèk patiraj pa li; anplis, Gezer avèk patiraj li yo,
And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
68 Jokmeam avèk patiraj pa li, Beth-Horon avèk patiraj pa li;
and Betheron also.
69 Ajalon avèk patiraj pa li e Gath-Rimmon avèk patiraj pa li;
Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
70 epi depi nan mwatye tribi Manassé a, Aner ak tè patiraj pa li a, e Bileam ak tè patiraj pa li a, pou rès fanmi a fis Kehath yo.
Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
71 A fis Guerschom yo, yo te bay soti nan fanmi a mwatye tribi Manassé a: Golan avèk Basan ak patiraj pa li e Aschtaroth avèk patiraj pa li;
Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
72 epi a tribi Issacar a: Kédesch avèk patiraj pa li, Dobrath avèk patiraj pa li,
Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
73 Ramoth avèk patiraj pa li e Ahem avèk patiraj li,
and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
74 epi soti nan tribi Aser, Maschal avèk patiraj pa li; Abdon avèk patiraj pa li,
Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
75 Hukok avèk patiraj pa li e Rehob avèk patiraj pa li;
and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
76 epi soti nan tribi Nephthali, Kédesch nan Galilée avèk patiraj pa li, Hammon avèk patiraj pa li e Kir-jathaïm avèk patiraj pa li.
Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
77 Pou rès nan Levit yo, fis a Merari yo: te resevwa soti nan tribi Zabulon, Rimmono avèk patiraj pa li;
Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
78 epi lòtbò Jourdain an nan Jéricho, nan kote lès Jourdain an, te bay a yo menm soti nan tribi Ruben an: Betser nan dezè a avèk patiraj pa li yo ak Jahtsa avèk patiraj pa li,
Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
79 Kedémoth avèk patiraj pa li ak Méphaath avèk patiraj pa li;
also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
80 epi soti nan tribi a Gad la; te bay Ramoth nan Galaad avèk patiraj pa li, Mahanaïm avèk patiraj pa li,
Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
81 Hesbon avè patiraj pa li ak Jaezer avèk patiraj pa li.
but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.

< 1 Istwa 6 >