< 1 Istwa 6 >
1 Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
2 Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
3 Pitit a Amram yo: Aaron avèk Moïse ak Marie. Fis a Aaron yo: Nadab, Abihu, Éléazar ak Ithamar.
And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
4 Éléazar te vin papa a Phinées; Phinées te vin papa a Abischua;
Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
5 Abischua te vin papa a Bukki e Bukki te vin papa a Uzzi,
Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
6 epi Uzzi te vin papa a Zerachja; Zerachja te vin papa a Merajoth;
Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
7 Merajoth te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
8 epi Achithub te vin papa a Tsadok e Tsadok te vin papa a Achimaats;
and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
9 epi Achimaats te vin papa a Azaria; Azaria te vin papa a Jochanan;
and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
10 Jochanan te vin papa a Azaria, ki te fè sèvis kon prèt nan kay ke Salomon te bati Jérusalem nan;
and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
11 epi Azaria te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
12 Achithub te vin papa a Tsadok; Tsadok te vin papa a Schallum;
and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
13 Schallum te vin papa a Hilkija, Hilkija te vin papa Azaria;
and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
14 Azaria te vin papa a Seraja; Seraja te vin papa a Jehotsadak.
and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
15 Jehotsadak te ale lè SENYÈ a te pote Juda avèk Jérusalem ale an egzil pa Nebucadnetsar.
And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
16 Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
17 Sila yo se non a fis a Guerschom yo: Libni avèk Schimeï.
And these [are] the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei.
18 Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
19 Fis a Merari yo: Machli ak Muschi. Epi sila yo se fanmi a Levit yo selon zansèt pa yo.
The sons of Merari; Mooli and Musi: and these [are] the families of Levi, according to their families.
20 Selon Guerschom: Libni, fis li a, Jachath, fis li a; Zimma, fis li a;
To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
21 Joach, fis li a; Iddo, fis li a; Zérach, fis li a; Jeathrai, fis li a.
Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son.
22 Fis a Kehath yo: Amminadab, fis li a; Koré, fis li a; Assir, fis li a;
The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son;
23 Elkana, fis li a; Ebjasap, fis li a; Assir, fis li a;
Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son:
24 Thachath, fis li a; Uriel, fis li a; Ozias, fis li a; Saül, fis li a.
Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son.
25 Fis a Elkana yo: Amasaï avèk Achimoth;
And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth.
26 Elkana, fis li a; Elkana-Tsophaï, fis li a; Nachath, fis li a;
Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son;
27 Éliab, fis li a; Jerocham, fis li a; Elkana, fis li a;
Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son.
28 epi fis a Samuel yo, premye ne a, Joel ak Abija.
The sons of Samuel; the firstborn Sani, and Abia.
29 Fis a Merari yo: Machli; Libni, fis li a; Schimeï, fis li a; Uzza, fis li a;
The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son;
30 Schimea, fis li a; Hagguija, fis li a; Asaja, fis li a.
Samaa his son, Angia his son, Asaias his son.
31 Alò, sila yo se sila ke David te chwazi nan sèvis chante lakay SENYÈ a, lè lach la te fin poze la.
And these [were the men] whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest.
32 Yo te fè ministè avèk chanson yo devan tant tabènak asanble a, jis lè Salomon te fin bati lakay SENYÈ a Jérusalem; epi yo te sèvi nan fonksyon pa yo selon lòd yo.
And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
33 Sila yo se sila ki te sèvi avèk fis pa yo: Soti nan fis a Kehathit yo: Héman, chantè a, fis a Joël la, fis a Samuel la,
And these [were the men] that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
34 fis a Elkana a, fis a Jerocham nan, fis a Éliel la, fis a Thoach la,
the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas,
35 fis a Tsuph la, fis a Elkana a, fis a Machath la, fis a Amasaï a,
the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi,
36 fis a Elkana a, fis a Joël la, fis a Azaria a, fis a Sophonie a,
the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias,
37 fis a Thachath la, fis a Assir a, fis a Ebjasaph la, fis a Koré a,
the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core,
38 fis a Jitsehar la, fis a Kehath la, fis a Lévi a, fis a Israël la.
the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Frè Héman an, Asaph te kanpe sou men dwat li, menm Asaph la, fis a Bérékia a, fis a Schimea a,
And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa,
40 fis a Micaël la, fis a Baaséja a, fis a Malkija a,
the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia,
41 fis a Ethni a, fis a Zérach la, fis a Adaja a,
the son of Athani, the son of Zaarai,
42 fis a Éthan an, fis a Zimma a, fis a Schimeï a,
the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei,
43 fis a Jachath la, fis a Guerschom an, fis a Lévi a.
the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi.
44 Sou lamen goch, fanmi pa yo, fis a Merari yo: Ethan, fis a Kishi a, fis a Abdi a, fis a Malluch la,
And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch,
45 fis a Haschabia a, fis a Amatsia a, fis a Hilkija a,
the son of Asebi,
46 fis a Amtsi a, fis a Bani a, fis a Schémer a,
the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer,
47 fis a Machli a, fis a Muschi a, fis a Merari a, fis a Lévi a.
the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Fanmi pa yo, Levit yo, te chwazi pou tout sèvis tabènak lakay Bondye a.
And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
49 Men Aaron avèk fis li yo te lofri sou lotèl ofrann brile a ak sou lotèl lansan an, pou tout zèv kote ki pi sen pase tout lòt yo a e pou fè ekspiyasyon pou Israël, selon tout sa ke Moïse, sèvitè Bondye a, te òdone.
And Aaron and his sons [were] to burn incense on the altar of whole burnt offerings, and on the altar of incense, for all the ministry [in] the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded.
50 Sila yo se fis a Aaron yo: Éléazar, fis li a; Phinées, fis li a; Abischua, fis li a;
And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son,
51 Bukki, fis li a; Uzzi, fis li a; Zerachja, fis li a;
Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son,
52 Merajoth, fis li a; Amaria, fis li a; Achithub, fis li a;
Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son,
53 Tsadok, fis li a; Achimaats, fis li a.
Sadoc his son, Achimaas his son.
54 Alò, sila yo se lye anplasman pa yo selon kan anndan tout fwontyè yo. A fis Aaron yo, a fanmi Keatit yo, (paske premye tiraj osò a te tonbe pou yo),
And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
55 a yo, yo te bay Hébron, nan peyi Juda a ak teren patiraj ki te antoure li a;
And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it.
56 men chan vil yo ak bouk pa li yo, yo te bay a Caleb, fis a Jephunné a.
But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne.
57 A fis Aaron yo, yo te bay vil azil sila yo: Hébron, Libna, osi avèk patiraj pa li a, Jatthir, Eschthemoa ak patiraj pa li a,
And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, [even] Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs,
58 Hilen avèk patiraj pa li yo, Debir avèk patiraj pa li a,
and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs,
59 Aschan avèk patiraj pa li a ak Beth-Schémesch avèk patiraj pa li a;
and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
60 epi soti nan tribi Benjamin an, Guéba avèk patiraj pa li a, Aliémeth avèk patiraj pa li a. Tout vil pa yo pami tout fanmi pa yo te trèz vil.
and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities [were] thirteen cities according to their families.
61 Epi a tout lòt fis a Kehath yo, te bay pa tiraj osò, soti nan fanmi a tribi a, soti nan mwatye tribi a, mwatye tribi Manassé a, dis vil.
And to the sons of Caath that were left of their families, [there were given] out of the tribe, [namely], out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities.
62 A fis a Guerschom yo, selon fanmi pa yo, te bay soti nan tribi Issacar ak soti nan tribi Aser a, tribi Nephtali a ak tribi Manassé a, trèz vil nan Basan yo.
And to the sons of Gedson according to their families [there were given] thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan.
63 A fis a Merari yo, te bay pa tiraj osò, selon fanmi pa yo, soti nan tribi Ruben an, tribi Gad la ak tribi Zabulon an, douz vil.
And to the sons of Merari according to their families [there were given], by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, [and] of the tribe of Zabulon.
64 Konsa, fis a Israël yo te bay a Levit yo vil avèk patiraj yo.
So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
65 Yo te bay pa tiraj osò soti nan tribi fis a Juda yo, tribi a fis a Siméon yo ak tribi a fis a Benjamin yo, vil sila ki mansyone pa non yo.
And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
66 Alò, kèk nan fanmi a fis a Kehath yo te gen vil nan teritwa pa yo soti nan tribi Éphraïm.
And [to the members] of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 Yo te bay yo vil azil yo kon swivan: Sichem avèk patiraj li nan peyi ti mòn Éphraïm yo avèk patiraj pa li; anplis, Gezer avèk patiraj li yo,
And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs,
68 Jokmeam avèk patiraj pa li, Beth-Horon avèk patiraj pa li;
and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs,
69 Ajalon avèk patiraj pa li e Gath-Rimmon avèk patiraj pa li;
and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
70 epi depi nan mwatye tribi Manassé a, Aner ak tè patiraj pa li a, e Bileam ak tè patiraj pa li a, pou rès fanmi a fis Kehath yo.
and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to [each several] family.
71 A fis Guerschom yo, yo te bay soti nan fanmi a mwatye tribi Manassé a: Golan avèk Basan ak patiraj pa li e Aschtaroth avèk patiraj pa li;
To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse [they gave] Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs.
72 epi a tribi Issacar a: Kédesch avèk patiraj pa li, Dobrath avèk patiraj pa li,
And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs,
73 Ramoth avèk patiraj pa li e Ahem avèk patiraj li,
and Ramoth, and Aenan and her suburbs.
74 epi soti nan tribi Aser, Maschal avèk patiraj pa li; Abdon avèk patiraj pa li,
And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs,
75 Hukok avèk patiraj pa li e Rehob avèk patiraj pa li;
and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs.
76 epi soti nan tribi Nephthali, Kédesch nan Galilée avèk patiraj pa li, Hammon avèk patiraj pa li e Kir-jathaïm avèk patiraj pa li.
And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs.
77 Pou rès nan Levit yo, fis a Merari yo: te resevwa soti nan tribi Zabulon, Rimmono avèk patiraj pa li;
To the sons of Merari that were left, [they gave] out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs:
78 epi lòtbò Jourdain an nan Jéricho, nan kote lès Jourdain an, te bay a yo menm soti nan tribi Ruben an: Betser nan dezè a avèk patiraj pa li yo ak Jahtsa avèk patiraj pa li,
out of [the country] beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs,
79 Kedémoth avèk patiraj pa li ak Méphaath avèk patiraj pa li;
and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs.
80 epi soti nan tribi a Gad la; te bay Ramoth nan Galaad avèk patiraj pa li, Mahanaïm avèk patiraj pa li,
Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs,
81 Hesbon avè patiraj pa li ak Jaezer avèk patiraj pa li.
and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs.