< 1 Istwa 25 >
1 Anplis, David avèk kòmandan lame yo te mete apa pou sèvis kèk nan fis a Asaph yo, Héman ak Jeduthun pou pwofetize avèk gita yo, ap ak senbal; epi fòs kantite moun ki te fè sèvis pa yo se te:
Quindi Davide, insieme con i capi dell'esercito, separò per il servizio i figli di Asaf, di Eman e di Idutun, che eseguivano la musica sacra con cetre, arpe e cembali. Il numero di questi uomini incaricati di tale attività fu:
2 Nan fis a Asaph yo: Zaccur, Joseph, Nethania avèk Aschareéla; fis a Asaph yo te anba direksyon a Asaph, ki te pwofetize anba direksyon a wa a.
Per i figli di Asaf: Zaccur, Giuseppe, Natania, Asareela; i figli di Asaf erano sotto la direzione di Asaf, che eseguiva la musica secondo le istruzioni del re.
3 Selon Juduthun, fis a Juduthun yo: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia avèk Schimeï, sis, anba direksyon a papa yo, Juduthun, avèk ap la, ki te konn pwofetize nan bay remèsiman avèk lwanj SENYÈ a.
Per Idutun i figli di Idutun: Ghedalia, Seri, Isaia, Casabià, Simei, Mattatia: sei sotto la direzione del loro padre Idutun, che cantava con cetre per celebrare e lodare il Signore.
4 Selon Héman, fis a Héman nan: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joschbekascha, Mallòthi, Hothir, Machazioth.
Per Eman i figli di Eman: Bukkia, Mattania, Uzziel, Sebuel, Ierimòt, Anania, Anani, Eliata, Ghiddalti, Romamti-Ezer, Iosbekasa, Malloti, Cotir, Macaziot.
5 Tout sila yo te fis a Héman yo, konseye a wa a ki pou bay li ekspiyasyon selon pawòl a Bondye; paske Bondye te bay katòz fis ak twa fi a Héman.
Tutti costoro erano figli di Eman, veggente del re riguardo alle parole di Dio; per esaltare la sua potenza Dio concesse a Eman quattordici figli e tre figlie.
6 Tout te anba direksyon a papa yo pou chante lakay SENYÈ a, avèk senbal, ap ak gita yo, pou sèvis kay Bondye a. Asaph, Jeduthun avèk Héman te anba direksyon wa a.
Tutti costoro, sotto la direzione del padre, cioè di Asaf, di Idutun e di Eman, cantavano nel tempio con cembali, arpe e cetre, per il servizio del tempio, agli ordini del re.
7 Fòs kantite nan yo ki te prepare kon chantè a SENYÈ yo, avèk manm fanmi pa yo, tout te byen abil, te de-san-katreven-di-zuit.
Il numero di costoro, insieme con i fratelli, esperti nel canto del Signore, cioè tutti veramente capaci, era di duecentottantotto.
8 Yo te tire osò pou travay tach yo, tout menm jan an, piti kon gran, pwofesè kon elèv.
Per i loro turni di servizio furono sorteggiati i piccoli come i grandi, i maestri come i discepoli.
9 Alò, premye tiraj osò a te tonbe a Asaph pou Joseph, dezyèm nan pou Guedalia, li menm, fanmi li ak fis pa li yo te fè douz;
La prima sorte toccò a Giuseppe, con i fratelli e figli: dodici; la seconda a Ghedalia, con i fratelli e figli: dodici;
10 Twazyèm nan a Zaccur, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la terza a Zaccur, con i figli e fratelli: dodici;
11 katriyèm nan a Jìtseri, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la quarta a Isri, con i figli e fratelli: dodici;
12 senkyèm nan a Nethania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la quinta a Natania, con i figli e fratelli: dodici;
13 sizyèm nan a Bukkija, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la sesta a Bukkia, con i figli e fratelli: dodici;
14 setyèm nan a Jesareéla, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la settima a Iesareela, con i figli e fratelli: dodici;
15 uityèm nan a Ésaïe, fis li yo avèk fanmi li, douz;
l'ottava a Isaia, con i figli e fratelli: dodici;
16 nevyèm nan a Matthania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la nona a Mattania, con i figli e fratelli: dodici;
17 dizyèm nan a Schimeï, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la decima a Simei, con i figli e fratelli: dodici;
18 onzyèm nan a Azareel, fis li yo avèk fanmi li, douz;
l'undecima ad Azarel, con i figli e fratelli: dodici;
19 douzyèm nan a Haschabia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la dodicesima a Casabià, con i figli e fratelli: dodici;
20 trèzyèm nan a Schubaël, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la tredicesima a Subaèl, con i figli e fratelli: dodici;
21 katòzyèm nan a Matthithia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la quattordicesima a Mattatia, con i figli e fratelli: dodici;
22 kenzyèm nan a Jerémoth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la quindicesima a Ieremòt, con i figli e fratelli: dodici;
23 sèzyèm nan a Hanania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la sedicesima ad Anania, con i figli e fratelli: dodici;
24 di-setyèm nan a Joschbekascha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la diciassettesima a Iosbecasa, con i figli e fratelli: dodici;
25 di-zuityèm nan a Hanani, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la diciottesima ad Anani, con i figli e fratelli: dodici;
26 diz-nevyèm nan a Mallothi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la diciannovesima a Malloti, con i figli e fratelli: dodici;
27 ventyèm nan a Élijatha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la ventesima a Eliata, con i figli e fratelli: dodici;
28 ven-te-inyèm nan a Hothir, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la ventunesima a Cotir, con i figli e fratelli: dodici;
29 venn-dezyèm nan a Guiddalthi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la ventiduesima a Ghiddalti, con i figli e fratelli: dodici;
30 venn-twazyèm nan a Machazioth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
la ventitreesima a Macaziot, con i figli e fratelli: dodici;
31 venn-katriyèm nan a Romamthi-Ézer, fis li yo avèk fanmi li, douz.
la ventiquattresima a Romamti-Ezer, con i figli e fratelli: dodici.