< 1 Istwa 25 >
1 Anplis, David avèk kòmandan lame yo te mete apa pou sèvis kèk nan fis a Asaph yo, Héman ak Jeduthun pou pwofetize avèk gita yo, ap ak senbal; epi fòs kantite moun ki te fè sèvis pa yo se te:
David et les chefs de l’armée mirent à part pour le service ceux des fils d’Asaph, d’Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s’accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir.
2 Nan fis a Asaph yo: Zaccur, Joseph, Nethania avèk Aschareéla; fis a Asaph yo te anba direksyon a Asaph, ki te pwofetize anba direksyon a wa a.
Des fils d’Asaph: Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d’Asaph, sous la direction d’Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi.
3 Selon Juduthun, fis a Juduthun yo: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia avèk Schimeï, sis, anba direksyon a papa yo, Juduthun, avèk ap la, ki te konn pwofetize nan bay remèsiman avèk lwanj SENYÈ a.
De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l’Éternel.
4 Selon Héman, fis a Héman nan: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joschbekascha, Mallòthi, Hothir, Machazioth.
D’Héman, les fils d’Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth,
5 Tout sila yo te fis a Héman yo, konseye a wa a ki pou bay li ekspiyasyon selon pawòl a Bondye; paske Bondye te bay katòz fis ak twa fi a Héman.
tous fils d’Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
6 Tout te anba direksyon a papa yo pou chante lakay SENYÈ a, avèk senbal, ap ak gita yo, pou sèvis kay Bondye a. Asaph, Jeduthun avèk Héman te anba direksyon wa a.
Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l’Éternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi.
7 Fòs kantite nan yo ki te prepare kon chantè a SENYÈ yo, avèk manm fanmi pa yo, tout te byen abil, te de-san-katreven-di-zuit.
Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l’Éternel, tous ceux qui étaient habiles.
8 Yo te tire osò pou travay tach yo, tout menm jan an, piti kon gran, pwofesè kon elèv.
Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
9 Alò, premye tiraj osò a te tonbe a Asaph pou Joseph, dezyèm nan pou Guedalia, li menm, fanmi li ak fis pa li yo te fè douz;
Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
10 Twazyèm nan a Zaccur, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;
11 katriyèm nan a Jìtseri, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;
12 senkyèm nan a Nethania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze;
13 sizyèm nan a Bukkija, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;
14 setyèm nan a Jesareéla, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze;
15 uityèm nan a Ésaïe, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;
16 nevyèm nan a Matthania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;
17 dizyèm nan a Schimeï, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le dixième, à Schimeï, ses fils et ses frères, douze;
18 onzyèm nan a Azareel, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze;
19 douzyèm nan a Haschabia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze;
20 trèzyèm nan a Schubaël, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze;
21 katòzyèm nan a Matthithia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;
22 kenzyèm nan a Jerémoth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze;
23 sèzyèm nan a Hanania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
24 di-setyèm nan a Joschbekascha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze;
25 di-zuityèm nan a Hanani, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
26 diz-nevyèm nan a Mallothi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
27 ventyèm nan a Élijatha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;
28 ven-te-inyèm nan a Hothir, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
29 venn-dezyèm nan a Guiddalthi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;
30 venn-twazyèm nan a Machazioth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;
31 venn-katriyèm nan a Romamthi-Ézer, fis li yo avèk fanmi li, douz.
le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.